Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Старостенко, Надежда Александровна
10.02.03
Кандидатская
1984
Минск
245 c. : ил
Стоимость:
499 руб.
Глава I. Происхождение лексем, соотносимых
с названиями животных
Глава II. Семантические характеристики
групп терминов
Заключение
Приложение М. Источники исследования и их условные сокращения. Использованная литература
Приложение 12. Семемные таблицы и комментарии к таблицам терминов пёс, заяц, кот, курица, кукушка, жаба, змей
стр. 3—13.
стр. 14—118.
стр. 119—172. стр. 173—184.
стр. 185—212.
стр. 213—245.
ВВЗДЕНИЕ
В славянских языках существует значительная группа слов, формально идентичных названиям животных. Как правило, эти слова имеют терминологическое значение и служат для обозначения технических деталей, приспособлений, природных явлений и объектов, мифологических персонажей, элементов украшения, обрядов и т.п. Поскольку в народном языке данные слова функционируют в рамках узких терминологических групп, образующих отдельные подсистемы, то их образование обычно рассматривается как результат переноса первичного названия из сферы общеупотребительной лексики в терминологическую сферу; при этом создается новый термин, сохраняющий свои связи с исходным словом прежде всего в формальном плане. Однако, как показывают наблюдения, не всегда народные термины, омонимичные зо-ониму, образуются таким путем. Существует немало случаев, когда связь термин — название животного устанавливается в результате формального сближения различных по происхождению слов. Нередко такое сближение базируется на случайном внешнем сходстве или на древней генетической близости соответствующих зооназваний и народных терминов. Исследованию происхождения указанных терминов и их связей с названиями животных в славянских языках и посвящена данная работа.
Актуальность исследования. Изучение путей формирования славянской народной терминологии представляет значительный интерес как в чисто славистическом, так и в общетеоретическом плане. Вторичный характер многих терминов в сравнении с общеупотребительной лексикой создает иллюзию независимости их появления от времени и пространства. Между тем обращение к славянскому диалектному материалу показывает, что многие прозрачные терминологические образования имеют значительные ареалы, а их появление должно быть отнесено к праславянскому периоду. Тем самым народная терминология
может служить "одним из источников изучения и познания славянских "древностей”—древней славянской материальной и духовной культуры" /Толстой,1969,5/. С другой стороны, типичность многих семантических "переходов" при формировании народной терминологии позволяет ставить вопрос об универсально-типологических закономерностях образования вторичных номинаций, связанных с экстралингвистической действительностью. Кроме того славянская народная терминология может служить полигоном для моделирования процессов, происходящих при создании терминологических подсистем в современных славянских языках, что связано с бурным развитием терминотворчества, вызванного научно-технической револщией.
Указанная группа терминов, соотносимых с названиями животных, в своей совокупности не была предметом специального изучения в славистике. Отдельные слова или группы слов, входящие в различные терминологические подсистемы, рассматривались преимущественно в этимологическом аспекте. Слова такого типа приводятся, как правило, в статьях, посвященных происхождению соответствующего зооназвания в этимологических словарях славянских языков без специального комментария, объясняющего их взаимные отношения, которые, по-видимому, считаются весьма ясными. Однако при ближайшем рассмотрении языковых связей между зоонимом и соответствующим термином оказывается, что они не столь очевидны, как может показаться на первый взгляд. Согласно В.А.Меркуловой, исследовавшей ряд такого типа образований, для их этимологизации нередко необходимо "выяснение фольклорных, мифологических легенд, элементов быта, стилистической, эмоциональной оценки предметов, животных, экспрессивной характеристики .личных имен и пр... Анализ этой лексики сложен, ибо мотивировка забыта, легенды искажены, а форма слова не содержит в себе стимулов для поисков" /Меркулова,1965,85/.
Проблематика немногочисленных работ, специально посвященных
Система производных образований в данной лексической группе свидетельствует О древности славянских ЗООНИМОВ ЪоГУъ, svinia ввиду забвения их внутренней формы. Что касается вторичных номинаций от кабан ’porous’ , то они частично формируются уже в структуре тюркских языков и у славян появляются в виде семантических заимствований. Определенная группа номинаций выступает как субституты зоонимов внутри своего зоологического вида и за его пределами. Следовательно, система вторичных образований подтверждает версию о заимствовании восточными славянами зоонима кабан ’porcus’.
§5._Tragus /сарга_/_»козел /коза/д. Лексическая группа объединяет славянские народные термины, соотносимые с названиями животных koza, kozblb ; форма когь1ъ< koza , производное с архаичным -ь!ъ /Фасмер 11,277 и др./. Достоверные и.-е. соответствия к пра-славянскому зоониму koza пока отсутствуют. Бернекер, Фасмер и пр. устанавливают родственные связи с алб. keth ,kedhi , др. —англ. hxcen ’козленок*, hacele ’плащ’, гот. hakuls ’плащ’ и др. /Бернекер 1,595;Фасмер II,277;Скок 11,173/. Эта этимология не лишена трудностей фонетического характера. Этимологию Бернекера и др. принимают и разрабатывают далее авторы Болгарского этимологического словаря, которые причисляют к списку и.-е. соответствий др. -инд. chagas ’козел’,chaga ’коза’ /буквально ’скакун’/ < и.-е. */s/keg-’подскакивать’ /БЕР 11,523-525/. Брюкнер предполагает родство с лит. ozka , допуская метатезу /Брюкнер 1970,262/. Трубачевшл обосновывается версия о заимствовании славянского зоонима из тюркских языков /Трубачев 1960,86-88/.
КОЗЕй0: русск. козёл, укр. козел, бел. казёл, польск. kozioi, koziei, kozeu, koZeP, каш. kozefc , н.-луж. kozo-fc- , чеш. kozel, kozeu , чеш./морав./ kozel, kozeu, болт, казъл, козел 'tragus’.
КОЗЁнЧ русск. козёл, бел. казёл, польск. kozeu , каш. kozefc,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Грамматическая рефлексивность в современном чешском языке: система и функционирование | Поляков, Дмитрий Кириллович | 2010 |
Турецкие лексические заимствования в языке И. Андрича и современном сербохорватском литературном языке | Алиева, Алефтина Ахатовна | 1983 |
Вариантность чешских и словацких пословиц | Сергиенко, Олеся Сергеевна | 2010 |