+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Турецкие лексические заимствования в языке И. Андрича и современном сербохорватском литературном языке

  • Автор:

    Алиева, Алефтина Ахатовна

  • Шифр специальности:

    10.02.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1983

  • Место защиты:

    Ленинград

  • Количество страниц:

    202 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

1. ИСТОРИОГРАФИЧЕСКИЙ ОБЗОР
1.1. Общественно-исторические предпосылки появления турецких заимствований в сербохорватском языке
1.2. Из истории изучения сербохорватско-турецких языковых контактов
2. ХАРАКТЕРИСТИКА ТУРЦИЗМОВ РОМАНА ПО СОСТАВУ, ТЕМАТИЧЕСКИМ ГРУППАМ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫМ СФЕРАМ
2.1. Лексика, относящаяся к общественному и частному быту
2.2. Лексика, характеризующая человека
2.3. Абстрактная лексика
2.4. Турцизмы, обозначающие религиозные понятия
2.5. Слова, относящиеся к архитектуре, строительству
2.6. Турцизмы, относящиеся к военному делу
2.7. Слова, обозначающие государственные, административные понятия
2.8. Лексика, относящаяся к природе
2.9. Турцизмы, обозначающие торговые понятия
2.10. Слова, обозначающие явления из области культуры, искусства
3. ФОНЕТИЧЕСКАЯ И М0ЮТ0Г0-СЛ 0В00БРА ЗОВА ТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА ТУРЦИЗМОВ РОМАНА
3.1. Особенности фонетической адаптации турцизмов
3.2. Особенности морфологической и оловообразовательной адаптации турцизмов
4. СЕМАНТЖО-СТИДИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ТУРЦИЗМОВ РОМАНА
4.1. Нейтральные и стилистически окрашенные турцизмы
4.2. Семантико-стилиотические функции турцизмов в речи персонажей и в авторском повествовании
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

В современном языкознании проблема языковых контактов является одной из наиболее актуальных и значимых. Процесс развития национального языка всегда сопровождается расширением его связей с другими языками, так как в период становления и дальнейшего развития нации "на смену старой местной и национальной замкнутости... приходит всесторонняя зависимость наций друг от друга.
Это в равной мере относится как к материальному, так и духовному производству. Плоды духовной деятельности отдельных наций становятся общим достоянием"'1'.
Проникновение в любой язык иностранных слов - явление вполне закономерное, так как в периоды наиболее интенсивного культурно--экономического общения между странами происходит знакомство жителей этих стран с новыми предметами, обмен новыми понятиями и идеями. При заимствовании новых понятий, идей, предметов происходит заимствование слов, их обозначающих, что не ущемляет национальную самобытность народа, а, наоборот, обогащает словарный состав одного языка за счет словарного состава других языков.
Как в свое время ошечал И.А.Бодуэн де Куртенэ, "... нет и быть

не может ни одного чистого, не смешанного языкового целого"
В настоящее время в советской лингвистической науке общепризнанным стало мнение, что важнейшим условием функционирования и
Маркс К., Энгельс Ф. Манифест коммунистической партии. - Соч., 2-е изд., т.4, с.428. См.также: Ленин В.И. О праве наций на самоопределение. - Поли.собр.соч., т.25, с.258.
2 Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков. - В кн.: Избр.труды по общему языкознанию. М., 1983, т.1, с.363.

развития языка, наряду с внутрилингвистическими факторами, являются социально-исторические предпосылки^. Поскольку развитие языка в своей основной функции средства общения находится в непосредственной взаимосвязи с развитием культуры, которая, в свою очередь, проявляется на экономической и социально-политической базе, то языковые связи могут быть методологически правильно исследованы, если их рассматривать не как отдельные изолированные процессы, а во взаимосвязи с комплексом процессов, объединяемых понятием контакт2.
С точки зрения социально-исторической, языковые контакты могут быть: I) внутренними, которые устанавливаются между языками и диалектами разных этнических групп, живущих на одной и той же территории и не отделенных друг от друга большими природными преградами или государственными, административными границами} и
1 См., например: Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых.явлений и об эксперименте в языке. - Изв.АН СССР. Сер.УП, отд,общ,ваук,
1931, № I, с.118; Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982, с.127; Бородина М.А. Влияние иноязычных систем на развитие языка. - В кн.: Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969, с.89; Меновщиков Г.А. О некоторых социальных аспектах эволюции языка. -В кн.: Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969, с.134; Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976, с.14; Дмитриев П.А., Крылова Г.В., Лилич Т.к., Мацюсович Я.В. Новые явления в языках социалистических стран. К постановке вопроса. - Вестн.Ле-нингр.ун-та, 1979, № 20, с.61-70; Дмитриев П.А., Мокиенко В.М. Классики марксизма-ленинизма и славянская филология. Л., 1982,
с.65 и сл.; Лилич Г.А. Роль русского языка в развитии словарного состава чешского литературного языка (конец ХУШ - начало XIX века). Л., 1982, с.6 и сл. и др.
2 См.: Ильяшенко Т.П. Языковые контакты. На материале славяно--молдавских отношений. М., 1970; Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов. - В кн.: Новое в лингвистике. М.,1972, т.У1, с.5-22; Длуктенко Ю.А. Лингвостилистические аспекты двуязычия. Киев, 1974.

значащие характер и внешнооть человека-1-. Достаточно тщательной классификации подвергнуты турцизмы в работе М.Младенова, посвященной ихтиманскому говору болгарского языка2.
Попытки классификации турцизмов в сербохорватском языке были предприняты еще в прошлом веке. Так,например, Й.Божкович в овоей книге ”0 сербском языке" пишет, что многие укоренившиеся в языке турецкие слова относятся к различным сторонам жизни - слова,обозначающие растения, животных, названия одежды, еды, болезней и т.п
Из работ современных исследователей, занимающихся историей и нынешним состоянием сербохорватского языка, заслуживают внимания упоминавшиеся уже книги "Турцизмы в языке хорватов и сербов" А.Кнежевича4, "Фонетика османо-турецких заимствований в сербохорватском языке" С.Стаховекого5 и "Турцизми..." А.Шкалича5, в которых дается также и классификация турцизмов. Предотавляетоя, однако, что в этих работах изучению турецких лексических заимствований, с точки зрения их принадлежности к определенной сфере функционирования, уделяется явно недостаточное внимание; все еще далеки от завершения проблемы изучения лексики сербохорватского языка по отдельным ее группам. Препятствует этому, прежде всего, сложность самого исследуемого материала, а также отсутствие еди-
^ Михайлова Е. Турцизмите в романа на Ив.Базов "Под игото” и отражението им в превода на романа на руски език. - Език и литература. Год.ХХХУ, 1980, кн.6, с.82.
2 Младенов М. Лексиката на ихтимански говор. - Българска диалектология. Кн.З, 1967, с.II.
3 БошковиЬ J. О српском Безику. Свеска I. Београд, 1887, C.I6-F2
4 Knezevic A. Die Turzismen in der Sprache der Kroaten und Serben. Meisenheim am Glan, 1962.
5 Stachowski S. Fonetika zapozyezen osmansko-tureckich w j^zyku serbsko-chorwackim. Wroclaw, 19736 äkaljic'A. Turcizmi u srpskohrvatskom-hrvatskosrpskom jeziku. Sarajevo, 1973*

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Система неопределенных местоимений в словацком языке Анисимова, Дарья Юрьевна 2007
Этнолингвистическая география Южной Славии Плотникова, Анна Аркадьевна 2004
Терминология болгарского свадебного обряда в этнолингвистическом освещении Узенёва, Елена Семёновна
Время генерации: 0.372, запросов: 967