+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурные и лингвокультурные аспекты формирования отраслевой терминосистемы : на материале военно-технической терминологии современного персидского языка

  • Автор:

    Исеев, Руслан Рафаэльевич

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    204 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1 Общеметодологические основы исследования
1.1 Общее учение о терминах
1.1.1 Общие положения
1.1.2 Антагонизмы термина и общелитературной лексемы
1.1.3 Явление синонимии в терминологии
1.1.4 Использование иноязычных заимствований для номинации понятий различных сфер знания и деятельности человека
1.2 Системные отношения терминов военная терминология и военнотехническая терминология
Выводы к первой главе
Глава 2 Терминологические системы современного персидского языка: состояние исследованности вопроса
2.1 Лексикографические источники
2.2 Справочная литература
2.3 Научно-квалификационные работы
2.4 Публикации
Выводы ко второй главе
Глава 3 Направления формирования военно-технической терминологии современного персидского языка
3.1 Семантические способы терминообразования
3.1.1 Терминологизация общеупотребительного значения слова
3.1.2 Расширение значения общеупотребительного слова
3.1.3 Специализация значения общеупотребительного слова
3.1.4 Метафоризация значения общеупотребительного слова
3.1.5 Метонимический перенос значения общеупотребительного слова
3.1.6 Межсистемное заимствование лексем
3.2 Морфологические способы терминообразования
3.2.1 Суффиксальное образование терминов
3.2.2 Префиксальное образование терминов
3.2.3 Префиксально-суффиксальное образование терминов
3.2.4 Полуаффиксальное образование терминов
3.2.5 Конверсия
3.2.6 Усечение
3.3 Синтаксический способ терминообразования
3.4 Морфолого-синтаксические способы терминообразования
3.4.1 Словосложение
3.4.2 Эллипсис
3.4.3 Аббревиация
3.5 Иноязычное заимствование как способ терминообразования
3.5.1 Материальное заимствование
3.5.2 Калькирование
Выводы к третьей главе
Заключение
Список использованных источников
Научные источники
Лексикографические, справочные источники и источники иллюстративного материала

Настоящее исследование посвящено полипарадигматическому описанию и анализу структурных и лингвокультурных механизмов терминообразования одной из наиболее стремительно развивающихся подсистем военной терминосистемы современного персидского языка (далее по тексту СПЯ) -военно-технической.
Исследование имеет сопоставительный характер. Терминологические системы военного подъязыка СПЯ соотносятся с соответствующими терминосистемами английского и русского языков, что объясняется многочисленными фактами профессиональной ориентации оборонного ведомства Ирана на опыт военного строительства, принципы военного искусства и применения видов вооруженных сил, родов войск и служб наиболее развитых государств мира, в том числе США, Великобритании, России и др
Терминологическая активность в каждой сфере напрямую зависит от продуктивности отрасли, в которой создаются новые понятия [145,с. 4]. Равнение на передовой международный опыт в области военной науки формирует объективную потребность обращения к терминологически разработанным языкам для получения необходимой системности профессиональных понятий. В большинстве случаев ввиду своего международного статуса таким языком становится английский.
В то же время свойственная государственной языковой политике Ирана борьба с проникновением иностранных слов в СПЯ не может не касаться такой области, как национальные терминосистемы, что находит выражение в целенаправленной деятельности по искусственному регулированию
1 К примеру, по самым приблизительным подсчетам парк боевой техники Ирана лишь на одну десятую часть укомплектован продукцией, разработанной национальным военно-промышленным комплексом. Данные о численности и составе см.:
Iranian Ground Forces Equipment.
Iran Navy Equipment.
Iran Air Force.

части речи. Номинативная функция применительно к термину реализуется в том, что им (термином) фиксируется специальное знание, без чего невозможны процессы познания и деятельности в специальных сферах.
Помимо перечисленных выше обязательных свойств существует ряд требований к терминам в целом, зачастую нереализованных у единиц естественно развивающихся терминологий.
Нормативные требования к термину впервые наиболее обстоятельно были сформулированы основоположником советской терминологической школы Д. С. Лотте. В дальнейшем эти требования, развитые его последователями, были сведены и закреплены в нормативно-методических документах, в частности, в «Кратком методическом пособии по разработке и упорядочению научно-технической терминологии».
Разработанные Д. С. Лотте и его последователями требования к термину неоднократно подвергались критике, особенно в ряде докладов научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики», состоявшегося в МГУ им. В. М. Ломоносова в декабре 1971 года. Так, Б. Н. Головин в своем докладе «О некоторых проблемах изучения термина» [36, с. 65] отмечает, что «терминосистемы должны изучаться в их действительном виде, без попыток навязать им такие свойства, которых реально не существует».
Исследователи-современники Б. Н. Головина тем временем отмечают, что естественное состояние терминологических систем не отвечает современным требованиям специального общения [148, с. 57], что проблема регулирования и упорядочения терминологических систем с неизбежностью возникает для всех терминологий, материальной субстанцией которых является естественный язык, для которых он база, строительный материал, основная интерпретация [74, с. 82].
Язык дает материал для терминологий, он же навязывает им принципы своей организации. С этой точки зрения с развитием терминологических систем возникает потребность в их упорядочении [там же, с. 89], в основу процесса

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.127, запросов: 967