+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Передача прагматической составляющей образных фразеологических единиц в публицистическом тексте : на материале английского и русского языков

Передача прагматической составляющей образных фразеологических единиц в публицистическом тексте : на материале английского и русского языков
  • Автор:

    Рыжкова, Марина Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    149 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ОСНОВОПОЛАГАЮЩАЯ РОЛЬ ПРАГМАТИЧЕСКОГО АСПЕКТА	ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ	ЕДИНИЦ	В 
1Л. Прагматика и прагматический эффект


ВВЕДЕНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА 1. ОСНОВОПОЛАГАЮЩАЯ РОЛЬ ПРАГМАТИЧЕСКОГО АСПЕКТА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ

1Л. Прагматика и прагматический эффект

1Л Л. Понятие «текст» в прагматическом плане

1Л .2. Специфика понятия «прагматическая составляющая»

1Л .3. Факторы, обеспечивающие прагматическую эффективность коммуникации

1.2. Понятие «фразеологическая единица» в лингвистическом описании

1.3. Специфика газетной статьи как жанра публицистического стиля


1.3.1. Особенности публицистического стиля
1.3.2. Публицистический текст с точки зрения прагматики
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ОБРАЗНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Прагматическое воздействие фразеологических единиц
2.1.1. Фразеологические единицы как способ установления контакта между публицистом и читателем
2.1.2. Интенсивность воздействия образных фразеологических единиц на англоязычных и русскоязычных читателей

2.2. Особенности прагматического воздействия фразеологических единиц, обладающих национально-специфическими особенностями и являющихся носителями культурной информации
2.3. Специфика проявления прагматического воздействия образных фразеологических единиц при переводе
2.3.1. Приемы перевода образных фразеологических единиц
2.3.2. Особенности формирования правильного прагматического отношения к получаемой информации при использовании разных способов перевода образных фразеологических единиц
2.3.3. Анализ прагматического воздействия фразеологических единиц, образная основа которых претерпевает изменения при переводе

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ВВЕДЕНИЕ
Диссертация выполнена в рамках языковой прагматики, под которой мы имеем в виду область исследований, направленную на изучение функционирования языковых знаков в речи, и посвящена анализу прагматического потенциала образных фразеологических единиц (ФЕ).
Именно прагматика позволяет делать языковой анализ более глубоким, вовлекая человеческий фактор. Изучение языка посредством прагматики позволяет говорить о намерениях людей, их целях, понимать исходные установки. Именно прагматические значения этих установок, реализуемые говорящими в речи, являются объектом прагматики. Однако их (установок) анализ влечет за собой ряд сложностей, поскольку человеческие мысли, интенции и идеи крайне трудно анализировать объективно и последовательно, особенно если прагматическое значение не выражено эксплицитно. Только адекватное смысловое восприятие и правильная интерпретация получаемой информации обеспечивают эффективную речевую коммуникацию и способствуют созданию особой атмосферы, которая помогает установить контакт и взаимоотношения в процессе речевого взаимодействия.
Исследователи считают, что прагматический аспект является основополагающим при восприятии фразеологических единиц, так как позволяет реализовывать коммуникативные интенции адресанта, что очень важно в процессе общения. Добиваться выражения различных эмоций и реакций, побуждать к действию — основное назначение прагматической функции.
Принимая во внимание тот факт, что прагматический аспект тесно связан с коммуникативной функцией языка, можно сделать вывод, что выбор языковых единиц и способ передачи информации зависит от коммуникативного намерения ее отправителя. На наш взгляд, фразеологические единицы успешно реализуют прагматические установки и

отдельного слова» [Архангельский 1964]. Значение ФЕ всегда богаче по смысловой структуре, чем лексическое значение слова, так как ФЕ сохраняет коннотации, связанные с исходными значениями слов-компонентов. Это объясняется тем, что фразеологизмы являются единицами вторичной номинации, то есть косвенными наименованиями, поэтому функциональное назначение фразеологических единиц не в том, чтобы отразить данный фрагмент действительности, названный компонентами фразеологических единиц, а в том, чтобы с помощью этой номинации обозначить другой предмет реального мира, который обычно и называют денотатом фразеологической единицы. Возникает противоречие между реальным значением фразеологических единиц и этимологическим значением их компонентов.
С точки зрения прагматики нас больше интересует коннотативный, а не денотативный, компонент значения, который также является составной частью фразеологического значения. Термин «коннотация» понимается неоднозначно. Так, Н.Г. Комлев считает, что коннотация — семантическая модификация значения, включающая в себя совокупность семантических наслоений, чувств, представлений о знаке, лексическом понятии или о некоторых свойствах и качествах объектов, для обозначения которых употребляется данное слово-значение [Комлев 1964]. В.Н. Телия определяет коннотацию как «любой прагматически ориентированный компонент плана содержания языковых сущностей, который дополняет денотативное и грамматическое их содержание на основе сведений, соотносимых с прагматическими факторами разного рода: с ассоциативно-фоновым знанием говорящих на данном языке о свойствах или проявлениях обозначаемой реалии либо ситуации, рационально-оценочным или эмоциональнооценочным отношением говорящего к обозначаемому, со стилистическими регистрами, характеризующими условия речи или сферу языковой деятельности, социальные отношения между участниками речи, ее формы и т.п.» [Телия 1996: 107]. Другими словами, коннотация — это «скрытая»,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.229, запросов: 967