+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Логико-семиотический анализ межтекстовых взаимодействий : На материале текстов Чеслава Милоша и Ярослава Ивашкевича

  • Автор:

    Бразговская, Елена Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.03

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    309 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

0.1. Предметная область и задачи исследования
0.2. Методы анализа и метаязык описания
Глава I. Универсум текстовых проекций
1.1. Референциальный механизм художественного текста
1.2. Пространство означаемых. К каким объектам текст осуществляет референцию
1.3. Текст как сложное событие в пространстве культуры
1.4. Интертекстуальность в контексте онтологического
принципа «бытия-между»
Глава II. Текст-в-текете как результат межтекстовых
взаимодействий
2.1. Знак межтекстовых взаимодействий
2.1.1. определение и пространство значения
2.1.2. онтологические особенности и функции
2.1.3. интерпретация знаков межтекстовых взаимодействий
2.2 .Теоретические подходы к интерпретации текста-в-тексте
2.3.Текст-в-тексте как композиция «возможного мира»
(Ярослав Ивашкевич и Чеслав Милош)
2.3.1. текст-в-тексте как основа сюжетно- композиционного построения (Opowiadanie z psem Я. Ивашкевича)
2.3.2. фоновые тексты-в-тексте
(Anna Grazzi Я. Ивашкевича)
2.3.3. другие вероятностные способы представления действительности (...w obronie honoru kota, Esse
и др. Чеслава Милоша)
2.4. Вопросы об авторстве и границах интерпретации
2.4.1.авторские стратегии отображения предшествующего
корпуса текстов
2.4.2. границы интерпретации референциально
непрозрачных текстов
2.5. Lingua universalis пространства культуры
2.5.1. семантические категории LU

Глава III. Межтекстовые взаимодействия и проблема
художественного перевода
3.1. Онтологическая природа переводного текста
3.2. Возможность и условия сохранения «эффектов соприсутствия» в переводе
3.3. Анализ стратегий перевода референциально непрозрачных текстов
3.3.1. сохранение в переводе экстенсивного способа означивания
3.3.2. перевод текстов с преимущественно интенсивным
способом означивания
3.3.2.1. сохранение авторских символов в пространстве
отдельно взятого переводного текста
3.3.2.2. сохранение системы парадигматических и синтагматических {-знаковых множеств
3.3.2.3. сохранение авторских {-символов в пространстве
корпуса переводных текстов Я.Ивашкевича
3.4. Перевод как механизм становления культуры
3.4.1. трансформационный характер метатекстового перевода
3.4.2. проблема «истинности» переводов- интерпретаций
Заключение
Примечания
Библиографический список
Словари и энциклопедии
Список текстов, подвергшихся сплошной выборке
при составлении базы данных
Условные обозначения

0.1. Предметная область и задачи исследования
Топос теории определяет то, что будет видимым и наблюдаемым.
Мераб Мамардашвили
Данное исследование можно рассматривать как семиотическую интерпретацию сквозной идеи современной философии о «бытии-между», или существовании мира «на пересечениях». Обозначим ту проблемную ситуацию, которой обоснован выбор направления и темы работы.
Эмпирически нашему сознанию доступно лишь небольшое пространство окружающей действительности. Представление о «целостности» мира может быть только результатом взгляда «сверху», оно создается человеком и постигается через идеальные, мыслительные конструкты, в основе которых лежит положение о системе всеобщих отсылок и взаимосвязей. Целое, по Мерабу Мамардашвили, есть онтологическая абстракция - умозрительное усилие по «держанию мира», следствие человеческой культурно-знаковой размерности, налагаемой на мир [Мамардашвили 2002:67,137]. Целое одновременно существует как множественное (результат различных комбинаторных пересечений одного и того же набора единичностей) и, следовательно, как становящееся. Цель нашего мышления, таким образом, - не отдельные «точки» бытия, а смысл пересекающихся в бытии событий, образующих эти точки. Только «пересечения» дают нам достаточные основания для мысли. Они же являются инструментом, с помощью которого мы со-присутствуем миру и тому, что невозможно охватить в эмпирии.
«Пересечения» - это тот механизм, через который любые события обретают смысл. Мир предстает для нас как «бытие-между» (Ж.Делез), и каждый созданный человеком текст также отражает события, свершающиеся в зазоре между другими событиями. В процессе своего создания текст движется от хаотического ощущения мира к композиции ощущений и становится не просто отражением фрагмента действительности, но «парящим обзором всего поля (мира текстов) в целом». Текст несет в себе следы «универсальной коммуникации событий», «синтаксической связи с миром» [Делез 1998:267; 1995:213]. Так, в философии путем дальнейших абстракций принцип бытия-между, в силу его осознаваемой универсальности,
сюжете текста — как интенсиональная составляющая отображающего знака. У Франсуа Растье такой вид референции обозначен как диалектика: «диалектика отображает темпоральные интервалы в плане представленного времени, чередование состояний и развитие аспектуальных процессов внутри этих интервалов» [Растье 2001: 286]. Можно говорить и о референции создаваемого текста к так называемому модальному пространству говорящего. Анализ этого типа референции позволяет в рамках каждого акта высказывания противопоставить авторское «я» и «не я», описать объективную модальность текста (отношение высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности, а также модальность субъективную, в самом широком смысле связанную с понятием оценки [Там же: 341].
Текст - это промежуточное образование между действительностью и сознанием человека, это в той или иной степени, но всегда индивидуальная форма видения мира. Естественно, что все виды референций осуществляются через воспринимающее и создающее текст сознание. Отображения объектов текстовых референций как интенсиональные о них представления сходятся в одной «точке» - точке определенного состояния сознания воспринимающего субъекта - «точке интенсивности», по Мерабу Мамардашвили. Находясь в точке интенсивности, мы пребываем в режиме четырех направлений текстовой референции или в режиме одновременно происходящей референции к четырем ее объектам.
Означаемые текста (составляющие его референтного универсума) выполняют роль пресуппозиции процесса текстопорождения (ср.: Ж.Деррида видит означаемые как преконструкты коммуникативной практики, М.Бахтин - как ее маргинальные мотивы, а И. Смирнов и Ю. Лотман говорят о них как о видах текстовой «памяти» [Смирнов 2001:232; Лотман 1999:21]). Процесс текстопорождения, таким образом, может быть описан как процесс возобновления и пересечения представлений о текстовых референтах: в акте непосредственного восприятия текста присутствует акт воспоминания, и текст через присутствие в нем знаков других текстов свидетельствует о том, что восприятие-означивание предполагает воспоминание. Все означаемые текста внеположены ему и образуют особую топологическую (пространственную) конструкцию - множественность иных текстов, которая вплетается в данный. Текст актуализируется как полифоническая ткань: его структура демонстрирует нам переплетение с другими структурами.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.092, запросов: 967