Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Егорова, Ольга Арсеновна
24.00.01
Кандидатская
2002
Москва
259 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Народная сказка как фольклорный жанр и как специфическое культурное явление
1.1 Место сказок в русской и английской фольклорных традициях
1.2 Формульная конструкция - ключ к изучению национальной специфики языка народных сказок
Выводы
Глава 2. Традиционные лексико-стилистические средства русских и английских народных сказок
2.1 Эпитеты
2.1.1. Постоянные эпитеты в русских народных сказках
2.1.2. Постоянные эпитеты в английских
народных сказках
2.2 Сравнения
2.2.1. Сравнения в русских народных сказках
2.2.2. Сравнения в английских народных сказках
2.3 Лексические и синтаксические повторы
2.3.1. Повторы в русских народных сказках
2.3.2. Повторы в английских народных сказках
Выводы
Глава 3. Сравнительная характеристика формул русских и английских народных сказок
3.1 Обрамляющие формулы
3.1.1. Обрамляющие формулы русских народных сказок
3.1.2. Обрамляющие формулы английских
народных сказок
3.2 Медиальные формулы
3.2.1. Медиальные формулы русских народных сказок
3.2.2. Медиальные формулы английских народных сказок
Выводы
Глава 4. Проблемы взаимного перевода формульных конструкций русских и английских народных сказок
Выводы
Заключение
Библиография
Научная литература
Словари, энциклопедии и справочники
Материал исследования
Приложение
Введение
Выбор темы диссертации определяется актуальностью проблемы сопоставительного изучения фольклора разных стран (в нашем случае -английских и русских сказок). Фольклор - это сложная форма общественного сознания, область духовной культуры народа, которая выражает его мировосприятие. Истоки фольклора, являющегося исторической основой художественной культуры, уходят в глубокую древность. Работа в области изучения фольклора всегда важна, так как в фольклоре представлены основные морально-этические ценности народа, то, что принято называть его “корнями” или “душой”. Сегодня, в век тотальной глобализации, обращение к корням больших и малых народов, к народной культуре* приобретает особое значение. Фольклор является “стержнем народной культуры, сосредоточение всего самого ценного и лучшего, что в ней есть, ее представительным типом” (73**, с.602).
Язык фольклора всегда привлекал внимание ученых разных специальностей: литературоведов, историков, этнографов, антропологов, лингвистов. В работах отечественных ученых А.И.Евгеньевой, А.В.Десницкого, В.И.Собинниковой, П.Г.Богатырева, С.Г.Лазутина, Э.В.Померанцевой, Б.Н.Путилова, П.Д.Ухода, К.В.Чичерова, Ю.Н.Соколова (53, 50, 20, 21, 77, 116-119, 128, 129) и других исследователей продолжено изучение произведений устного народного творчества, основы которого заложены в трудах А.А.Потебни, Ф.Миклошича, А.Н.Веселовского, М.Н.Сперанского, А.Ф.Гильфердинга (120, 121, 96, 32, 148, 41).
*Под народной культурой понимается “форма культуры, создаваемая непрофессионалами... Аудитория народной культуры - всегда большинство общества... Произведения народной культуры существуют во множестве вариантов, передаются устно из поколения в поколение” (73, с.386).
**Цифры в скобках соответствуют номеру источника в Библиографии.
повторяемые в пределах одного текста, которые используются волшебными сказками различных сюжетов” (28, с.62).
Согласно О.А.Давыдовой, формула определяется как “устойчивое сочетание слов, состоящее не менее чем из двух знаменательных слов, неоднократно воспроизводимое в тексте сказки несколькими сказочниками при описании определённой ситуации”(47, с. 12).
Г.Я.Симина описывает свойства формул следующим образом: “В
сказках многочисленны устойчивые сочетания, которые воспроизводятся в раз и навсегда заданной форме, ритме, составе и всякий раз повторяются по крайней мере трижды в рамках сказочного повествования. Эти устойчивые формулы представляют собою предложение или группу предложений, ритмически организованных внешней или внутренней рифмой, лексическими повторами”(139, с. 110).
Определения эти в чём-то дополняют друг друга. Первое подчёркивает повторяемость и межсюжетность, второе - ситуативность и независимость от личности исполнителя и, наконец, последнее - языковые средства стабильности. Важное различие между приведёнными определениями состоит в том, что две последние формулировки учитывают лишь внешние, формальные признаки традиционных клише. Между тем, в определении формулы должны сочетаться указания на стабильность состава и языкового оформления, на устойчивость в процессе передачи традиции с указанием на смысловую определённость, цельность формульного значения. Видный исследователь русского фольклора И.А.Разумова наиболее общими признаками формульных стереотипов считает:
1. стабильность, основанную на жесткой структуре, синтаксической и лексико-семантической идентичности и, в большинстве случаев, на ритмикозвуковой организации;
2. устойчивость - постоянство в процессе передачи традиции, иными словами “формула сохраняется во времени (на определенном этапе бытования
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Иностранные языки в истории межкультурной коммуникации России | Першина, Елена Юрьевна | 2016 |
Режиссерская опера в контексте современной музыкальной культуры | Спорышев Виктор Павлович | 2020 |
Древнерусский город: генезис культурно-исторического феномена : Философско-культурологический анализ | Кушнир, Михаил Ильич | 2002 |