+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Творчество Ж. де Лафонтена и русская культура XVIII - первой трети XIX вв.

  • Автор:

    Скакун, Артём Александрович

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    222 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ.
ФРАНЦУЗСКАЯ КУЛЬТУРА XVII ВЕКА И ЕЁ ВОСПРИЯТИЕ
В РОССИИ
§ 1. Основные особенности французской культуры XVII в
§ 2. Своеобразие восприятия французской культуры XVII в. в России: общие закономерности, причины и следствия
ГЛАВА ВТОРАЯ.
ЛИЧНОСТЬ И ТВОРЧЕСТВО ЖАНА ДЕ ЛАФОНТЕНА В КОНТЕКСТЕ
ФРАНЦУЗСКОЙ КУЛЬТУРЫ XVII ВЕКА
§ 1. Проблема периодизации творчества Лафонтена и её отражение
в современной науке
§ 2. Ранний период творчества Лафонтена
§ 3. Зрелый период творчества Лафонтена
§ 4. Поздний период творчества Лафонтена
§ 5. Генезис и эволюция легенды о Лафонтене во Франции
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН И ЕГО ПОВЕСТЬ «ЛЮБОВЬ ПСИХЕИ И КУПИДОНА» В КОНТЕКСТЕ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ XVIII — ПЕРВОЙ
ТРЕТИ XIX ВЕКОВ
§ 1. История любви Психеи и Купидона в художественной структуре
романа Апулея «Метаморфозы»
§ 2. Некоторые особенности эстетики и поэтики повести Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона»

§ 3. Основные закономерности интерпретации иноязычного оригинала
в первом русском переводе повести Лафонтена «Любовь Психеи и
Купидона»
§ 4. Характерные нарративные приемы и особенности повести Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона» в поэме И.Ф.Богдановича
«Душенька»
§ 5. Повествовательные традиции «Любви Психеи и Купидона»
Лафонтена в поэме А.С.Пушкина «Руслан и Людмила»
§ 6. Образ Лафонтена на страницах русской печати и особенности его восприятия в России
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Литература как особый вид художественной деятельности давно и совершенно обоснованно считается полноправным и весьма важным элементом, неотъемлемой частью мировой художественной культуры. Попытки рассмотрения литературы в ряду других видов искусства встречаются еще в трудах Аристотеля, а в Новое время — в эстетических трактатах и классификациях, принадлежащих перу деятелей эпохи Просвещения (Ж.-Б.Дюбо, Д.Дидро, Г.-Э.Лессинга и др.) и представителей немецкой классической философии (Ф.Шеллинга, Г.-В.-Ф.Гегеля и др.). Среди исследований второй половины XX в., непосредственно затрагивающих проблематику осмысления процесса литературного творчества в общекультурном контексте, наиболее значительными, на наш взгляд, являются работы отечественных специалистов — литературоведов и культурологов — М.П.Алексеева, М.М.Бахтина, М.С.Кагана, Д.С.Лихачева, Ю.М.Лотмана, A.B.Михайлова, А.М.Панченко и др.
Таким образом, в настоящее время статус литературы как части культуры может считаться вполне доказанным и устоявшимся. Более того — отдельные исследователи даже абсолютизируют этот статус, полагая, что на литературу возложены особые функции, благодаря которым она становится доминирующим звеном в системе художественной культуры. Так, например, эстетик и искусствовед В.В.Ванслов пишет по этому поводу: «В центре всей системы находится литература — ведущее из искусств, занимающее среди них особое место. <...> Благодаря слову литература — самое всеобъемлющее из искусств, обладающее возможностью наиболее полного и широкого отражения жизни. <...> Почти все другие временные и пространственно-временные искусства в той или иной степени зависимы от литературы...»'.
1 Ванслов В.В. Что такое искусство. М.: Изобраз. искусство, 1988. С. 256 — 257.

королем. Очевидно, что для Петра, стремившегося, вслед за своим отцом, создать в России систему абсолютной монархии, французский политический и экономический опыт был в этом отношении весьма полезным и примечательным. И тем не менее, в Петровскую эпоху культурное влияние Франции на Россию еще только зарождается; в российской общественной и культурной атмосфере того времени уверенно доминирует немецко-голландский дух.
Несмотря на то, что первые организованные попытки привить французские культурные формы высшим слоям российского дворянства были предприняты в царствование Анны Иоанновны (1730 — 1740), широкое восприятие в России реалий французской культуры начинается лишь при Елизавете Петровне. Еще будучи ребенком, цесаревна Елизавета, по настоянию своих родителей, Петра I и Екатерины 1 Алексеевны, овладела французским языком и, по свидетельству современников, свободно говорила на нем (в том числе и с французскими посланниками), любила читать французские книги и даже сочиняла стихотворения на французском языке. Вскоре после своего восшествия на престол и в течение всего своего царствования (1741 — 1761) Елизавета Петровна уделяет повышенное внимание французской моде, французскому театру, французской культуре в целом. В елизаветинскую Россию приезжают многочисленные французские архитекторы, скульпторы, живописцы. По всей видимости, как свидетельствуют об этом некоторые источники, в середине XVIII в. французы составляют подавляющее большинство иностранцев в столичном Санкт-Петербурге, которым подражают в обстановке жилища, одежде, нравах. В это же время в России входят в моду французский язык, французские книги, французские гувернеры. В русской литературе происходит заимствование жанровых форм французской poésie légère (застольные песни, мадригалы, рондо, эпиграммы, «надписи», «стихотворения на случай» и т.п.).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.157, запросов: 962