+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:26
На сумму: 12.974 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Язык заимствований в процессе культурной диффузии : на материале русско-французского диалога XVIII - начала XX в.

  • Автор:

    Имыкшенова, Надежда Борисовна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    172 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. ЯЗЫК КАК ЗЕРКАЛО КУЛЬТУРЫ И ИНСТРУМЕНТ КУЛЬТУРНОЙ ДИФФУЗИИ
1.1. Культура и язык: взаимосвязь и взаимодействие
1.2. Культурная диффузия: теоретико-методологический анализ феномена
1.3. Заимствование как неизбежный результат диффузии и
диалога культур
Глава II. КУЛЬТУРНАЯ ДИФФУЗИЯ В РУССКО-ФРАНЦУЗСКОМ ДИАЛОГЕ XVIII - XX вв
2.1. Культурно-историческая характеристика русско-французского диалога XVIII - нач.ХХ в
2.2. Лексические заимствования в технологической и социальной системах культуры
2.3. Идеологические заимствования - основной результат русско-французского диалога
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

В рамках человеческой цивилизации постоянно происходит взаимодействие и взаимопроникновение культур, поэтому диалог культур является наиболее предпочтительной формой развития общества. За последние десятилетия в значительной степени вырос интерес к сравнительному изучению языков и культур разных народов. Анализ подобного рода дает возможность раскрыть общие и частные закономерности культурного развития отдельных наций и установить степень влияния, оказанного на них со стороны культуры других наций и народностей.
М.М. Бахтин не случайно приходит к выводу о том, что в результате диалога стороны находят, обретают общее: "Любой диалог должен иметь пространство, а диалог культур - культурное пространство, в котором разворачиваются и встречаются разные культуры и разные истины. Значит, диа-лог-общение можно определить как определение общего в результате встречи противоположностей, ибо этот диалог - поле их сопоставлений и взаимопонимания" (Бахтин, 1986, с.245).
Взаимовлияние культур проявляется в языках народов, носителей этих культур, поскольку "язык - это зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира" (Тер-Минасова, 2002, с. 14).
Актуальность темы исследования определяется тем, что феномен культурной диффузии приобрел огромную значимость в эру наступившей глобализации, когда стираются границы между государствами и образуются единые политические, культурные и языковые пространства. Все острее ощущается проникновение "чужой" культуры, что связано с бурным развитием информационных технологий, упрощающих коммуникацию (Интернет, электронная почта, видеоконференции).
Ситуация глобальной диффузии англоязычной культуры, существующая в наше время, на наш взгляд, сходна с той, которая наблюдалась в пери-

од второй половины ХУШ-Х1Х вв., когда Франция являлась мировой законодательницей мод во многих областях. Такое положение было обусловлено результатом политики культурной экспансии Франции, в том числе языковой. На всем протяжении русско-французского диалога культурное влияние Франции было огромно. В рамках современного культурологического дискурса это явление можно назвать "вестернизацией" в целом, или франсизаци-ей в частности.
Следовательно, обращение к истории русско-французского культурного взаимодействия и общей парадигмы культурно-исторического развития способствует объективной оценке современного межкультурного диалога и дает ответы на многочисленные вопросы о путях сохранения национальной самобытности и национального языка в условиях цивилизационных достижений и глобализации. Кроме того, полагаем, что значимость данной проблемы повышается в контексте концепции С. Хантингтона о противостоянии западного мира остальным цивилизациям.
Актуальность вопроса определяется также его недостаточной изученностью: существуют труды по отдельным дисциплинам, где русско-французские связи исследуются в историческом, культурологическом и лингвистическом аспектах, но работы, основанные на комплексном подходе и направленные на изучение процесса культурной диффузии и ее отражения в языке, практически отсутствуют.
Степень изученности проблемы
Тема предпринятого нами исследования предполагает разработку проблем культурной диффузии на основе междисциплинарного подхода, включающего в себя философское, культурологическое, историческое, психологическое, лингвистическое осмысление и анализ.
Известно, что философы культуры исследовали динамическое единство в исторических трансформациях различных культур (О. Шпенглер), структуру и морфологию культуры (М.С. Каган, Э.С. Маркарян), различия между культурой как органической целостностью и цивилизацией как формой утилитарного отношения к миру (В. Виндельбанд, Риккерт), различия между за-

имущества могут быть реализованы лишь в том случае, если будут выработаны адекватные критерии выделения культуры как особого класса общественных явлений. Данная проблема имеет первостепенное значение для построения культурологической теории. Естественно, что при этом критерии вычленения культуры как особого класса явлений и объекта научного исследования оказываются и критериями разграничения культуры и общества.
В качестве теоретического фундамента системной модели культуры, приближенной к реальным процессам функционирования и развития общества, Э.С. Маркарян выделил комплексную адаптивно-негэнтропийную функцию культуры. Адаптивная функция выражает общую стратегию жизни, а негэнтропийная служит осуществлению этой стратегии. Человеческая деятельность может быть направлена на упорядоченное взаимодействие социальной системы с внешней средой и на упорядочение самой социальной системы как целостного организма. Соответственно этим двум ориентациям, Э.С. Маркарян вычленяет три подсистемы культуры - две, обращенные к внешней среде, а третья - к самой социальной среде.
В названии первых двух подсистем присутствует слово "экологическая". Такая номинация основана на понимании экологии как науки о взаимодействии живых систем со средой. Природно-экологическая подсистема культуры представляет собой способ адаптации общества к биофизическому окружению путем его соответствующего преобразования. Ее фундаментом выступает материальная культура. Под общественно-экологической подсистемой культуры подразумевается межобщественное (межплеменное, межгосударственное и т. д.) взаимодействие. Такое взаимодействие осуществляется путем институционализированных мирных (дипломатических, технических, научных, торговых и др.) и военных средств.
Э.С. Маркарян дифференцировал и сгруппировал элементы социорегу-лятивной подсистемы культуры: соционормативную, гуманитарную и когнитивную сферы культуры. Соционормативная культура ориентирована на организацию коллективной жизни людей, объектами гуманитарной выступают отдельные индивиды. Характеристика статуса когнитивной сферы неодно-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.209, запросов: 1377