+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:27
На сумму: 13.473 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурная идентичность субъекта современной межкультурной коммуникации

  • Автор:

    Герман, Наталья Феликсовна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    159 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава I. Теоретико-методологические основания
исследования лингвокультурной идентичности субъекта коммуникации
§ 1. Взаимопонимание как проблема межкультурной коммуникации
§ 2. Лингвокультурная идентичность субъекта коммуникации
Глава II. Проблемы лингвокультурной идентичности субъекта в межкультурной коммуникации
§ 1. Культурно обусловленные различия в моделях дискурсивной деятельности
§ 2. Трансформация лингвокультурной идентичности и взаимопонимание в межкультурной коммуникации
Заключение
Список использованной литературы

Введение
Актуальность темы исследования. Весь процесс бытования человека является, предельно обобщая ничем иным, как процессом понимания в ходе совместной деятельности людей как представителей определенного культурного пространства. Из этой посылки возникает ряд вопросов: Что представляет собой человек как субъект и объект понимания? Чем он руководствуется, вступая во взаимодействие с другими субъектами? Что позволяет ему надеяться, что он будет адекватно понят, что взаимопонимание будет достигнуто? На чем основывается корректность интерпретации знаков, которые использует человек в процессе своей познавательной деятельности? Чем грозит пренебрежение семиотическими границами, в пределах которых существует человек?
Изложенные соображения обусловили логику данного диссертационного исследования. Как показывают исследования представителей гуманитарных наук - философии, культурной и социальной антропологии, культурологии, лингвистики, лингводидактики - успешность взаимодействия человека с другой культурой во многом зависит от его знания особенностей культуры партнеров по взаимодействию, их собственных коммуникативных способностей, прошлого практического опыта и навыков межкультурного общения. Отсюда культурологическое осмысление отмеченных вопросов предполагает использование соответствующих теоретико-методологических подходов и междисциплинарного характера их исследования.
XX век стал свидетелем распада «культурной вертикали». Пришло осознание того, что существует множество культур и эти культуры равноправны. Они не хуже и не лучше, они просто другие. Представители иных культур характеризуются другими нравами, обычаями, традициями. Обнаружилось, что нет единой европоцентристской вертикали, по которой

все люди делятся на культурных и некультурных, а существует множество культур, каждая из которых может выстроить свою маленькую вертикаль.
В XX веке культура стала осознаваться как «со-бытие, со-временность разных (возможных) культурных миров (скрещение «разных онтологических горизонтов»), как встреча разных «трансцендентальных субъектов» [150, с.15].
Расширение и интенсификация контактов между представителями различных культур во всех сферах человеческой деятельности, активизация миграционных процессов и как следствие - реальная мультикультурность современных социумов, глобализационные тенденции, необходимость осмысления техногенных катастроф, социальных катаклизмов, конфликтов разного уровня и степени остроты, поставили человечество в целом и каждого человека в частности перед необходимостью осознать важность ведения непрестанного внутри- и межкультурного диалога, результатом которого должно стать достижение наиболее полного взаимопонимания и проникновения в духовные миры друг друга, что возможно только при условии отношения к другому как к равному себе субъекту. Проблематика, так или иначе связанная с диалогом, в котором необходимо добиваться успеха и взаимопонимания, выступает на авансцену в различных науках.
Традиционно проблема понимания исследуется как проблема понимания смысла текста, вопрос о понимании при межличностном общении изучается сравнительно недавно. В XX веке антропологи, политологи, социологи, лингвисты, специалисты по теории и практике межкультурной коммуникации разрабатывают различные аспекты понимания, взаимоотношения языка и культуры, но уже в новом, еще более сложном облике, имя которому - взаимопонимание, что связано с бурным ростом международных контактов разного уровня и характера и необходимым в этой связи поиском путей достижения взаимопонимания между коммуникантами из разных культурно-языковых пространств.

культур — это познание иной культуры через свою, а своей через другую путем культурной интерпретации и адаптации этих культур друг к другу в условиях смыслового несовпадения большей части обеих. Главным средством этого выступает язык, знание которого является важнейшей предпосылкой понимания другой культуры. Зная иной язык, я необходимо адаптируюсь (перевожу) смыслы другой культуры. Сопоставляя же иную и свою культуры, я необходимым образом понимаю ценность и своеобразие собственной культуры» [118, с. 151-152].
С. Г. Тер-Минасова считает, что феномен «диалог культур» в современном понимании - это эвфемизм, или «политкоректный вариант конфликта культур» [152, с. 15]. Именно проблема конфликта культур волнует человечество и особенно остро стоит для многонациональных государств. «<...> Во всех крупных государствах планеты сосуществуют представители разных культур, и по общим и различным причинам все они сейчас проходят один и тот же процесс обострения межкультурных отношений, мелких и крупных межэтнических конфликтов» [152, с. 15].
Рассмотрение межкультурной коммуникации как диалога культур дает возможность осознать то, что понимание собственной культуры может быть осуществлено лишь через познание другой культуры, в противном случае оно носит неполный характер, так как нет предмета сравнения.
Каковы же основания для возникновения взаимопонимания между коммуникантами из разных культурно-языковых пространств?
Для достижения взаимопонимания необходима некая совокупность инвариантных знаний, общих для всех участников диалога, которая получила разные определения в работах ученых: «единый тотальный горизонт», «жизненный мир» (Э. Гуссерль), «предпонимание» (X. Д. Гадамер), «разделенное знание» (Е. Рош, Д. Хирш, и др.). Общее в условиях межкультурной коммуникации выявляется и служит основанием для взаимопонимания при всех социокультурных и индивидуальнопсихофизиологических различиях субъектов межкультурного диалога

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.793, запросов: 1393