+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:188
На сумму: 87.325 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепт опыт в истории русской культуры

  • Автор:

    Смирнова, Екатерина Михайловна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    156 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Слово и понятие как объекты изучения в исторической семантике
1.1. Слово и его значение в исторической лексикологии
1.2. История понятий — метод и объекты
Глава 2. Предыстория: лексемы с корнем пыт в русском языке (XII-XVII вв.)
2.1. Слова с корнем пыт в Библии и в памятниках древнерусской литературы
2.2. О практике пытати
2.3. О практике опытати
2.4. О практике испытати
Глава 3. Новое время и трансформация семантического поля
3.1. Ретроспектива русской культуры XVII-XVIII вв
3.2. Опыт и искусство в текстах петровской эпохи
3.3. Появление научного опыта и формирование русской естественнонаучной терминологии
3.4. От ояы/ш-experiment к опыту-experience
3.5. Любопытство и интерес — мотивация научных исследований
3.6. Опыт в текстах русских философов
Глава 4. Современные тенденции использования слова опыт
4.1. Проблема перевода: опыт между experiment и experience
4.2. Преодоление неоднозначности — опыт в ряду синонимов
Заключение. Семантическая трансформация слова опыт с точки зрения истории
понятий
Список используемой литературы

Введение
Понятие «опыт» настолько сильно укоренено в повседневном языке, настолько глубоко пронизывает наши нарративы, что кажется бессмысленным рассуждать о его возможном исчезновении.
Принимая во внимание его противоречивый характер, самым правильным подходом к его изучению представляется разносторонний анализ его практического воплощения
и смыслового выражения.
(J. Scott, The Evidence of Experience)
Постоянно ускоряющийся темп научно-технологического прогресса и связанные с ним угрозы и вызовы превратили исследования науки, как особой сферы культуры, в одну из важных областей социокультурного знания. Курсы по истории, социологии, антропологии и философии науки, составившие основу новой дисциплины — Science and Technology Studies, сегодня изучаются во многих американских и европейских университетах. Неслучаен наметившийся интерес к таким исследованиям и в России, которая по уровню инноваций далеко отстает от ведущих мировых экономик, но ищет возможность вернуться в ряд лидеров научно-технического прогресса.
Исследования условий возникновения технологических прорывов в России проводятся в разных направлениях. Экономисты и юристы ищут способы создания подходящего инвестиционного климата и правового поля. Социологи изучают оптимальные способы организации коммуникативного пространства в системе бизнес-наука-государство. Историки культуры могут внести свой вклад, изучая процессы научного и культурного обмена между Россией и Западом, сопровождавшие (способствовавшие или тормозившие) предыдущие технологические прорывы
1 Hackett, E., O. Amsterdamska, M. Lynch and J. Wajcman (eds.). Handbook of Science and Technology Studies. Third edition, Cambridge, Mass: MIT Press, 2008. Brown, Nik, Brian Rappert and Andrew Webster, (eds.). Contested Futures: a Sociology of Prospective Techno-Science, Burlington, VT: Ashgate, 2000. Guston, D. Between Politics and Science, New York: Cambridge University Press, 2000. Jasanoff, S. States of Knowledge: The Co-Production of Science and Social Order, London: Routledge, 2004. Biagioli, M., Jaszi, P., Woodmansee, M. (eds.). “Making and Unmaking Intellectual Property”, University of Chicago Press, 2009. McSherry, C. Who Owns Academic Work? Battling for control of intellectual property: Harvard University Press, 2001. Strathem, M. (ed.) Audit cultures: Anthropological studies in accountability, ethics and the academy. London: Routledge, 2000. Collingridge, David. The Social Control of Technology, New York: St. Martin's Press, 1980. Hilgartner, Stephen. Science on Stage: Expert Advice as Public Drama, Stanford University Press, 2000. Loren R. Graham. What Have We Learned About Science and Technology from the Russian Experience? Stanford University Press, 1998. Loren R. Graham. "Why Does Russia Have So Much Trouble Modernizing?" Paper presented within a series of public guest lectures at the European University at St. Petersburg on November 28lh, 2011.

Значение социальной и культурной среды для создания условий, способствующих научному и технологическому прогрессу огромно. Усвоение идей, знаний, технологий, накопленных лидерами мировой экономики, невозможно без освоения соответствующей терминологии. Способность русского языка к усвоению современной научно-технологической терминологии явно не справляется с нарастающим потоком информации, и в настоящий момент мы наблюдаем широкое распространение прямых заимствований иностранных (в основном, англоязычных) терминов. Такие лексические интервенции в русский язык уже случались (яркий пример - петровская эпоха), но за ними обычно следовал период критического осмысления и фильтрации привнесенной извне лексики. Важно подчеркнуть, что это процесс не поддается административному регулированию, а направляется глубинными законами национальной культуры. Главная задача такого процесса — усвоение новых идей в рамках традиционной национальной культурной парадигмы. Как сказал В. А. Жуковский: «Язык философический может образоваться только от самобытного, а не от заимственного, подражательного мышления: в сем последнем случае мысли будут всегда в разладе с выражением»
Изучение истории развития русскоязычной научной терминологии является актуальной задачей, способствующей пониманию общих закономерностей культурного аспекта процесса научно-технологического обмена между Россией и Западом. Естественные науки и философия в России развивались под постоянным и, можно сказать, определяющим влиянием западноевропейской мысли. Это отразилось и в языке — множество научных и философских терминов в русском языке являются прямыми заимствованиями. В этом отношении судьба слова опыт уникальна. Уже с первыми переводами на русский язык текстов, излагающих философию и метод эмпирической науки, в Россию было импортировано слово эксперимент. Однако, в отличие от множества других фундаментальных научных терминов (таких как физика, химия, материя, энергия и т. д.), которые были напрямую заимствованы и легко усвоены, у слова эксперимент быстро появился конкурент — коренное русское слово опыт. Альтернативность терминов эксперимент-опыт сопровождает всю последующую историю развития естественных наук в России. Такая
2 В. А. Жуковский — критик. Сост., вступ. ст. и коммент. Ю. М. Прозорова. М.: Сов. Россия, 1985.

3 Ш коже |нск&шаетсА к'к пещй срскро Н ЧЛаТ. такш нчвраннаж сердца ну гда.
(Книга притчей Соломоновых. Гл. 17, § 3)
Современный оборот «испытать кого-то» (в моральном плане) также обозначался словом искушение:
«Где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое'»
9 вт» оньже рГкХсиша д*Ьла люл.
отцы ваши
ЙСК5ШШ4 <ил», н вйд'Ьшл
(Псалтырь. Псалом 94, § 9)
«Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои»
13 Не кХоЛІА, вже, Н оу-вНЁжДЬ сердце ЖОс{_ЙСТАЖ /НА н рач&лНїн стче'чн леса»:
(Псалтырь. Псалом 138, § 23)
«Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?»
9 ДоБрО БО, ЛЦІЄ
ЙСЛ'КдМТТ»
васт»: ацзе во вен творжции
ПрНЛОЖИТеСА КТ» НС/И. ОБЛТе ШБЛНТНТТ» вы.
(Книга Иова 13, § 9)
Современный оборот быть искусным, иметь опыт в чем-то выражался так:
«Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах»
27 Вочраетоша же нншши: й бысть йсагт» тыов'Ккт»
В'ЁДЫН
ловйтн, селный: їакшвт» же ббість человека» нелХкавт». живый вт» доліі.
(Бытие 25, § 27)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.301, запросов: 3800