+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:19
На сумму: 9.481 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обращения в современном китайском языке : К вопр. о речевом этикете китайцев

  • Автор:

    Курилова, Конкордия Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1997

  • Место защиты:

    Владивосток

  • Количество страниц:

    279 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. К вопросу о речевом этикете
2. Речевой этикет и ритуал в Китае
3. Изучение обращений в других языках
4. Исследование обращений китайского языка в Китае и других странах
5. Цели и задачи исследования
ГЛАВА I. Обращения в китайском языке и их классификация
1.1. Определение обращения
1.2. Классификации обращений китайскими лингвистами
1.3. Словарь обращений
1.4 Классификация обращений автором работы ГЛАВА II. Родственные обращения в современном китайском языке
2.1.0 системе терминов родства в Китае, и родственных обращениях
2.2. Некоторые особенности родственных обращений
2.3. Словарь родственных обращений
2.4. Использование родственных обращений к людям, не состоящим в родственных отношениях
ГЛАВА III. Общеупотребительные обращения в современном китайском языке
3.1 .Обращения тунчжи - товарищ и шнфу - мастер
3.2. Обращение лаоши
3.3. Обращение сяныдэн
3.4.0бращение сяоизе
ГЛАВА IV. Формулы обращения и тенденции в системе обращений современного
китайского языка
4.1. Формулы обращения с лао. Jj сяо:
словосочетание/слово + ЙЦ да
4.2. Обращения, выраженные личными местоимениями
4.3. Обращения к массовому адресату
4.4. Различные формулы обращения и особенности их использования
в различных ситуациях
4.5. Особые обращения
4.6. К вопросу о прозвищах и кличках
4.7. Обращения в письменной речи
4.8. Тенденции в системе обращений современного
китайского языка
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ. Список детерминативов и ядер терминов родства

ВВЕДЕНИЕ
1. К вопросу о речевом этикете
Проблемы национальной специфики речевого общения (коммуникации) в последнее время привлекают внимание ученых различной ориентации: лингвистов и социальных психологов, философов и антропологов, этнографов и специалистов по теории и методике обучения иностранному языку.
Увеличение интенсивности межъязыковых и межкультурных контактов в конце текущего столетия привело к необходимости комплексного осмысления проблем общения людей, принадлежащих к различным культурам и говорящим на разных языках.
Адекватное описание такого сложного феномена, каковым является общение, возможно только при междисциплинарном подходе. Этнопсихолингвистика и является такой междисциплинарной наукой, которая выработала методы исследования национальных особенностей коммуникации [52, 5-14: 72].
Успехи этнопсихологов в раскрытии сущности межкультурного общения во многом зависят от результатов языковедов, полученных ими при изучении феномена общения. “Национальная специфика общения проявляется как в социальном взаимодействии (интеракции) коммуникантов, реализующих в каждом акте общения социальные связи, так и в речи, “обслуживающей” это социальное взаимодействие. И речевое, и неречевое общение коммуникантов регулируется едиными социальными нормами, речевое общение сверх того -специфическими для данного языка правилами” [76, 18-19].
Особое место среди правил словесности занимает речевой этикет, который определяет искусство беседы [66, 9].

сяомин;
чжар;
минмин:
J|_ J§L синсин:
-7cx£v далин - от darling - дорогая;
i(li тяньсинь - от sweetheart - возлюбленная, любимая;
сяопэнъю - дружок.
9. Фамильярные обращения представляют собой особый вид обращений.
К ним относятся:
t(d сяонюр - девчурка, девчушка;
лаовай - обращение к иностранцу; у сяоизы - мальчонка, мальчуган;
дабин - солдафон; лаонун - деревенщина;
банье - фамильярное обращение и обозначение человека, зарабатывающего деньги перевозом грузов на трехколесном велосипеде. ilf канье - хвастун, болтун [168, 386-397].
Три последних обращения, приведенных Цуй Силяном в своей классификации, относятся китайским лингвистом Чжоу Иминем к современному слэнгу Пекина [173, 3, 53, 58].
Классификация Чэнь Сунцэня.
Классификация обращений Чэнь Суцэня близка к классификации Цуй Си-ляна. Он подразделяет обращения следующим образом;
1. Родственные обращения подразделяются им на а) обращения к родственникам и б) обращения с помощью терминов родства к неродственникам.
2. Профессиональные обращения, к которым он относит, например, следую-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.126, запросов: 1270