+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:25
На сумму: 12.475 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительное исследование русских и французских существительных с развитой многозначностью

  • Автор:

    Белеева, Ирина Дамировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Екатеринбург

  • Количество страниц:

    216 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ.
Введение
Глава I. Теоретические основы сопоставительного исследования развитой многозначности
1.1. Проблемы выделения и описания зоны развитой многозначности и её подзон в лексике русского и французского языков
1.2. Вопрос о базисных лексикографических источниках при сопоставительном
исследовании многозначности русского и французского языков
Выводы по первой главе
Глава 2. Категориально-грамматические признаки слов в зоне РМ русского и
французского языков
2.1. Категориально-грамматические признаки русских слов с РМ
2.2. Типы многозначности в различных подзонах РМ русского языка
2.3. Категориально-грамматические признаки французских слов с РМ
2.4. Типы многозначности в различных подзонах РМ французского языка
Выводы по второй главе
Глава 3. Лексико-грамматические разряды имен существительных с РМ в русском и французском языках
3.1. Лексико-грамматические разряды русских существительных в зоне РМ
3.2. Лексико-грамматические разряды французских существительных в зоне РМ
3.3. Особенности лексико-грамматического варьирования значений русских и французских существительных с РМ. Явление семантической
транспозиции
Выводы по третьей главе

Глава 4. Лексико-семантические свойства слов с РМ в русском и французском
языках
4.1. Лексико-семантические объединения русских существительных с РМ
4.2. Лексико-семантические объединения французских существительных с РМ
4.3. Особенности лексико-семантического варьирования значений русских и
французских существительных с РМ
Выводы по четвертой главе
Глава 5. Стилистическая систематизация существительных с РМ в русском и
французском языках
5. ]. Стилистические свойства русских существительных с РМ
5.2. Стилистические свойства французских существительных с РМ
5.3. Особенности стилистического варьирования русских и французских
существительных с РМ
Выводы по пятой главе
Заключение
Приложения
1. Библиография
2.Список русских существительных с РМ
3.Список французских существительных с РМ
ВВЕДЕНИЕ
В современной лингвистике полисемия рассматривается как важная семантическая универсалия, которая может принимать различные формы в разных языках и вместе с тем подчиняется некоторым общим, в том числе количественным закономерностям. Исследования последних десятилетий, затрагивающие вопросы системности полисемии, в том числе и в квантитативном плане (М. В. Арапов (1988),
С.М. Вишнякова (1976), В.Г. Гак (1976, 1984, 1986), А. Греймас (1966), П.Н. Денисов (1984), Ж. Дюбуа (1971), A.A. Кретов (1993), Ю.К. Крылов и М. Д. Якубовская (1977), Ш. Мюллер (1977), Ф. Палп (3967, 1969), Б. Потье (1965), С.В. Плотникова (1997),
A.A. Поликарпов (1976, 1987), А.А. Поликарпов и О.В. Бушуева (1985), Ю. Тулдава (1979, 1987), Ж. Ферари (1977), Е.А. Чудинова (1998), А.П. Чудинов (1988, 1999) и др.), позволили собрать экспериментальные данные о представленности лексической полисемии в словарях, о зависимости характеристик многозначности от типа языка, о соотношении полисемии и омонимии и т.п.
Изучение категориально-грамматических признаков слов в зоне развитой многозначности русского и французского языков, а также изучение лексикограмматических, лексико-семантических, стилистических и других свойств наиболее многозначных русских и французских существительных имеет важное значение для выявления закономерностей полисемии в русском и французском языках. Как отмечал ещё в конце XIX века М.Н. Покровский «вариации значений слов подчинены строгим законам» (1959, с. 167). Поэтому одним из путей к познанию этих законов, мы считаем исследование лексем с развитой многозначностью (в частности имени существительного), изучение взаимосвязи между многозначностью слова и его другими системными свойствами. Представляется вполне справедливой мысль о том, что число значений слова - это «не только количественный, но и качественный показатель специфичности семантики слова, опосредованное отражение национального менталитета, особенностей семного состава, стилистических свойств, синтагматических связей, грамматических свойств, частотности употребления и целого ряда других характеристик» (Е.А. Чудинова, 1998, с.4).

около 90 ООО слов. Совершенно очевидно, что при учёте специальной лексики мы получим значительно большую цифру и в русском и во французском языках. Но, учитывая также тот факт, что во французском языке основной процент специальной лексики составляют переосмысленные вторичные значения общеупотребительных слов, сомнений в большей количественной представленности слов в русском языке, по сравнению с французским, нет.
Толковый словарь современного французского языка «Le Nouveau Petit Robert», выбранный нами для сопоставительного исследования, содержит около 59 ООО слов, что составляет для французского языка словник словаря малого типа. Следует отметить, что толковый словарь серии «Малый Робер» (не путать с «Le Nouveau Petit Robert» - «Новый Маши Робер») имеет также второй том, в котором представлены только имена собственные современного французского языка. Особенностью национальной лексикографии объясняется то, что второй том словаря мало связан с первым томом, он функционирует как самостоятельное издание и является своего рода необязательным приложением «Малого Робера». «Le Nouveau Petit Robert» такого приложения не имеет (или пока не имеет).
«Le Nouveau Petit Robert» неоднократно был высоко отмечен французскими лексикографами. Так, А. Рэй отмечает огромное преимущество данного словаря, указывая, что однотомник, отражая лексический состав современного языка, является одновременно и научным трудом (1989, с.8). Интересно также, что именно «Le Nouveau Petit Robert» пользуется y молодёжи, занимающейся языком серьёзно, наибольшей популярностью. Н. Ибрагим и М. Залески, анализируя данные социологического опроса, проведенного среди китайских, японских и американских студентов, изучающих французский язык, пришли к выводу, что «Le Nouveau Petit Robert» является одним из самых популярных толковых словарей (1989, с.24-29). Нами также был проведён экспериментальный опрос 57 студентов отделения «Международные отношения» Уральского Государственного Университета, для которых практический язык является одной из основных дисциплин и которые, по роду своей деятельности (стажировки за границей, временная (разовая) работа с иностранцами, летняя практика 1999 года с представителями ЮНЕСКО, переводы и т.д.), имеют непосредственные контакты с французами. Полученные данные

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.171, запросов: 1366