+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантические модификации метаязыковой сущности языка басни : Сопоставительный анализ переводов

  • Автор:

    Арепьева, Наталья Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    258 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГДАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРАГМАТИКА МЕТАЯЗЫКОВОЙ СУЩНОСТИ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ В ЯЗЫКЕ БАСНИ
1.1. Социально-лингвистические основы определения языка басни
1.2. Авторские варианты языка басни в Древней Греции (Эзоп, Бабрий)
1.3. Логика языка басен в Древней Индии. Языковые особенности восточной индийской басни (Вишнусарман)
1.4. Авторские басни и их языковые особенности в Древнем Риме (Гораций, Тит Ливий, Федр, Авиан)
1.5. Специфика языка авторских басен во Франции (Ромулюс, Изопеты, Мария Французская, Ареззо, Валла, Тардиф, Маро,
Коррозе, Деперье, Рабле, Лафонтен, Перро, де Бенсерад, Бурсо, Фенелон, Ла Мот - Удар)
1.6. Латинские основы языка авторских басен в Германии
(Г еллерт, Лессинг)
1.7. Авторские басни в русскоязычном изложении (А.Кантемир,
А.Сумароков, И.Хемницер, И.Дмитриев, А.Измайлов, ЙКрылов, Д.Бедный, С.Михалков и др.)
1.8. Миграция сюжетов басен
1.9. Выводы к I главе
ГЛАВА II. ХАРАКТЕРИСТИКИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА СЮЖЕТНОГО ХАРАКТЕРА БАСЕН
2.1. Языковая характеристика басни как текста
2.2. Сюжетные аспекты семантики языка басни
2.3. Социальная направленность языка басни, отражающего национальный колорит
2.4. Адаптированные герои и обстоятельства басни в языке переводов л
2.5. Лафонтен и Крылов как выразители социально обусловленных
басенных характеров
2.6. Номинация басенных персонажей и образов

(сопоставительный анализ языка перевода)
2.6.1. Положительные и отрицательные языковые характеристики образов человека
2.6.2. Положительные и отрицательные языковые характеристики образов животных
2.6.3. Положительные и отрицательные языковые характеристики образов неживой природы, предметов и обстоятельств описания совершения действия
2.6.4. Социально-нравоучительный аспект языка басни в переводе
2.7. Авторский комментарий и ремарки в языке басенного жанра
(в аспекте перевода)
2.8. Выводы ко II главе
ГЛАВА III. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА БАСНИ
3.1. Басня как период во французском и русском языках
3.2. Сатирический характер языка басни
3.3. Ирония и юмор в языке басенного произведения
3.4. Сарказм в языке басни
3.5. Фатическая характеристика языка басен (в аспекте перевода
с французского на русский язык)
3.6. Особенности жанра и стиля языка французских басен
(в аспекте процесса перевода на русский язык)
3.7. Выводы к III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ

Язык, как известно, «служит посредником между лицом и миром»

(114, с. 43) и является хранилищем коллективного опыта человечества.
Развитие познания привело к повышению объектного статуса языка, к углублению его ценности для лингвистических и гуманитарных наук. Актуальность темы исследования определяется тем, что метаязыковые субстанции в языке басни, несмотря на достаточно длительное изучение различных метаязыковых образований, все еще нуждаются в доработке, мета-аспектной конкретизации объекта. «Процесс метаязыкового образования
• наблюдается и в теории речевых реализаций знаков языка на уровне стилей, жанров, разновидностей текстов в прозе, поэзии, публицистике» (99, с. 3). Именно эта языковая субстанциональность и является объяснительной константой для таких сфер знания, как лингвистика текста, литературоведение и переводоведение. Расширение познавательной перспективы субстанциональности и ее семантических модификаций в языке басенного жанра - важное условие постижения ментальности, глубинных мифологем и архетипов человеческого сознания, межкультурной коммуникации в ас-
* пекте сущностного и явленного, исходного и вторичного (Н.Д.Арутюнова (9), Н.И.Жинкин (64), А.А.Леонтьев (80), В.Н.Телия (125) и др.). Такой подход отвечает новейшим тенденциям исследования басен как паремиче-ской языковой формы (С.И.Гиндин (49), Ж.Жансенс (181), В.Я.Пропп (115), Г.Л.Пермяков (109), Р.А.Благодатова (24), Е.М.Касьянова (69), Т.В.Лиоренцевич (83) и др.).
Объектом исследования служит басенный текст, один из наиболее древних литературных жанров, представляющий собой яркий универсальный паремический пласт в языке национальных литератур и имеющий более чем двадцатипятивековую историю. Любая басня может рассматри-

ваться как микротекст, обладающий рядом как дифференциальных, так и интеграционных особенностей. Традиционно басня состоит из двух конст-

19), этот сборник утерян, как утерян сборник, который Никострат составил во II в. до н.э. Утеряны без сомнения и многие другие. До нас дошли лишь сборники Бабрия (III в. н.э.) и сборник ритора Афтониуса (180), куда вошло около сорока басен, а также сборник так называемого греческого философа Синтипаса (180).
Много веков спустя после Эзопа другой греческий баснописец Баб-рий предпринимает попытку изложить в стихотворной форме сюжеты эзоповских басен, по всей видимости, будучи вдохновленным сборников Деметрия Фалесского. Наши сведения о жизни Бабрия крайне скудны. Имя Бабрия можно обнаружить у Юлиана Отступника (40, с. 41), а потом у Авиана (40, с. 41), который называет его в числе своих предшественников. Этим ограничивается упоминание о нем в литературе античности. Итак, из чтения Афонской рукописи, которая содержит самое обширное собрание басен Бабрия, на этот факт обращает внимание в своей работе М.Л.Гаспаров (40, с. 5), следует, что имя поэта - Валерий Бабрий. О времени жизни Бабрия никаких конкретных указаний нет, но исследователи, особенно благодаря работам в этой области Кризиуса (155), склонны относить его существование к III в. н.э. Место жизни и национальность поэта -вопросы, подвергающиеся наибольшему сомнению. Греческий язык его басен является неоспоримым доказательством, что их автор принадлежит греческой культуре. Но некоторые склонны считать его латином, римлянином. Во-первых, имя поэта - италийское, а не греческое. Во-вторых, латинизмы довольно часто встречаются в его произведениях. В-третьих, упоминание бытовых подробностей, свойственных римской жизни: обычай касаться уха, привлекая внимание в торжественных случаях, обычай устраивать травли зверей в амфитеатрах и т.п. Другие же исследователи полагают, что Бабрий был сирийцем, поскольку изобретателями басни он считает сирийцев времен Нина и Бела. М.Л.Гаспаров предпринимает по-

пытку примирить эти два ряда указаний, предположив, что Бабрий был эл-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.183, запросов: 967