+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:4
На сумму: 1.996 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Прошедшие времена перфект и претерит в германских языках

  • Автор:

    Мирзаханова, Айнабат Эфлетдиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    229 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
0.1. Предмет исследования
0.2. Типологический подход к категории времени и содержание
проблемы "перфект/претерит" для германских языков
0.3. Актуальность темы, цель исследования и теоретическая
значимость предполагаемых результатов
0.4. Материал и метод исследования
0.5. Историческая справка
0.6. Структура работы
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО
ВРЕМЕНИ
Раздел 1. Соотношение прошедших и непрошедших времен
в системе индикатива
1.1. Признак претеритума в оппозиции к презенсу
1.2. Признак футурума в оппозиции к презенсу
1.3. Формальный признак перфектума в оппозиции к презенсу
1.4. Признак перфектума в оппозиции к претеритуму
и плюсквамперфекту
1.5. Перфектный футурум как футуральный аналог презентного
перфектума
1.6. Форма футурального претеритума (будущее в прошедшем) как претеритальный аналог презентного футурума
1.7. Место форм прогрессива во временной парадигме
1.8. Существование прочих временных форм глагола в парадигме
Раздел 2. Строение аналитических форм видо-временной парадигмы
индикатива

2.1. Строение форм аналитического лерфектума
2.2. Строение форм аналитического футурума
2.3. Другие вспомогательные глаголы, служащие для образования видо-временных форм
2.4. Возможность опущения вспомогательного глагола
в аналитических формах
Раздел 3. Формальная симметрия временных форм в индикативе
3.1. Проблема работы с закрытой/открытой парадигмой временных
форм индикатива и возможность компенсации лакун
в формально неполной парадигме
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА II. ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ СИСТЕМЫ КОНЪЮНКТИВА Раздел 1. Совпадение/несовпадение форм парадигмы индикатива и
конъюнктива
Раздел 2. Особенности претеритальных форм конъюнктива в немецком
языке
Раздел 3. Особенности форм прошедшего времени конъюнктива в других
германских языках
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ И
ГЛАВА III. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПРЕТЕРИТУМА И ПЕРФЕКТУМА И ИХ ПРОИЗВОДНЫХ В ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКАХ Раздел 1. Устройство семантической системы абсолютного и
относительного времени в конъюнктиве и индикативе
1.1. Устройство семантической системы абсолютного и относительного времени в конъюнктиве
1.2. Устройство семантической системы абсолютного и относительного времени в индикативе

1.3. Устройство семантической системы абсолютного и относительного времени в английском конъюнктиве
1.4. Устройство семантической системы абсолютного и относительного времени в системе индикатива английского языка
1.5. Нарушение правил распределения абсолютного и относительного времени в английском языке
1.6. Нарушение правил распределения абсолютного и относительного времени в немецком языке
1.7. Распределение правил абсолютного и относительного времени и возможные случаи нарушения этого распределения в других германских языках
Раздел 2. Совпадение семантики видо-временных форм прошедшего
времени
2.1. Немецкий язык
2.2. Английский язык
2.3. Псрфектум и претеритум в скандинавских языках
Раздел 3. Совмещение временных и модальных значений в формах
прошедшего времени
3.1. Модальные значения претеритальных форм
3.1.1. Связь претеритальных форм со значением кондиционалиса
3.1.2. Связь футуральных форм со значением предположения
3.1.3. Модальное значение перфектума
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

imperfecto (hablaba) и Pretérito indefmido (hable) противопоставлены форме настоящего времени - презенсу, как прошедшее непрошедшему. Форма Preterito imperfecto (соответствует имперфекту)передает при этом незаконченное длительное действие в прошлом, а форма Pretérito indefinido (соответствует аористу) передает законченное во времени прошедшее действие или событие, ограниченную длительность действия, уточняемую с помощью обстоятельств времени. Данная форма просто констатирует действие или событие как факт прошлого. Временного значения, касающегося большей или меньшей давности действия, между этими двумя формами нет (Васильева-Шведе, Степанов 1990, с.141, 149). Этим двум претериталъным формам испанского в немецком и английском языках (а также голландском и скандинавских) соответствует одна форма простого прошедшего времени - форма претеритума.
Pretérito imperfecto:
1 .Una alta montana se elevaba a lo lejos Вдалеке возвышалась высо
кая гора.
2.Mi padre fumaba mucho Мой отец много курил.
Preterito indefinido:
3.Miguel de Cervantes tomô parte en la batalla de Lepanto
Мигель де Сервантес участвовал в битве при Лепанто.
4.Е1 viaje durô cerca de hora y media
Путешествие длилось около полутора часов.
В славянских языках также существовало различие между аористом и имперфектом. Последовательные действия в прошлом передавались аористом, а одновременность действий в прошедшем - имперфектом. Обе эти формы прете-ритальные. В русском языке впоследствии из этих двух форм возникла категория вида. Аорист дал начало совершенному виду, а имперфект - несовершенному виду. Болгарский язык в отличе от русского, сохранил это различие наряду с видом. В аористе ведется повествование (последовательные действия), а в имперфекте - описываются одновременные действия или явления (см. об этом подробнее Маслов, 1984, с. 91-102).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.109, запросов: 1030