+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:1
На сумму: 499 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Взаимообусловленность и взаимозависимость категорий пространства и времени в художественном тексте на материале английского и русского языков в сопоставительно-переводческом аспекте

  • Автор:

    Вековищева, Светлана Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    171 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Общие характеристики категорий пространства и времени и особенности их реализации в контексте художественного произведения.
§ 1. Определение характеристик и свойств
пространства и времени в философии
§ 2. Определение характеристик и свойств пространства и времени в лингвистике
§ 3. Особенности письменной формы
коммуникации как способа реализации
пространственно-временных отношений
§ 4. Средства выражения пространства и
времени в художественном произведении
Выводы по главе первой
Глава 2_ Влияние композиционных
особенностей и типов повествования на организацию пространственно-временной сетки произведения
§ 1. Место пространственно-временных
отношений в композиционной организации произведения

С. 54 С

§ 2, Подходы к классификации типов
повествования, определение их роли в организации пространственно-временной сетки произведения
§ 3. Дополнительные критерии классификации типов повествования, влияние замысла автора на выбор типа повествования
Выводы по главе второй
Глава 3. Лексико-грамматические средства передачи пространственно-временных отношений при переводе английского художественного текста на русский язык
§ 1. Лингвистические проблемы перевода
художественного текста с английского языка на русский
§ 2. Сопоставительный анализ текстов
оригинала и перевода (на материале произведений на английском языке в переводе на русский)
Выводы по главе третьей
Заключение
Список подлиной литературы, послужившей материалом для исследования
Приложение
Список цитируемой и использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ.
Настоящая диссертация посвящена исследованию некоторых проблем, связанных с определением механизмов взаимодействия категорий пространства и времени, как между собой, так и внутри общей системы художественного текста; с выявлением возможностей эффективной передачи данных механизмов прц переводе художественного произведения на иностранный язык.
Пространство рассматривается нами на следующих уровнях:
1) как рамка художественного текста;
2) как лексико-грамматические связи текста,
3) как создаваемые автором в произведении пространственные образы,
4) как позиция повествователя в фабульном пространстве.
Основной акцент в работе делается на первом и третьем уровнях, так как именно они являются базовыми при декодировании общей идейной концепции художественного произведения.
Следует отметить, что "пространство" и "время" являются одновременно философскими и лингвистическими понятиями и широко исследуются как в философии, так и в лингвистике и с разных точек зрения, что является показателем плодотворности данных категорий для целей лингвостилистического анализа.
Однако в большинстве изданных за последние два десятилетия монографий (Жинкин Н.И., 1982; Морозова

Тем не менее, все события воспринимаются нами в той или иной последовательности. Возникает вопрос, так за счет чего же читающий восстанавливает для. себя прошлое, настоящее и будущее происходящего в произведении?
"В первую очередь, только некоторое переживание (т.е. психическое состояние) всегда можно квалифицировать, как происходящее теперь, и, более того, психическое событие, (например, боль) должно удовлетворять специфическим требованиям осознания, чтобы его можно было квалифицировать, как таковое.
Физическое событие, подобно взрыву, можно квалифицировать как происходящее теперь только
опосредованным (разр. авт.) образом с помощью одного из двух следующих способов:
а) необходимо, чтобы таким образом было квалифицировано чье-то переживание этого физического события, или
б) если физическое событие не воспринималось, то оно должно быть одновременным с другим физическим событием" [Грюнбаум А., с.400].
Каждое произведение, обычно, имеет более одного читателя, и анализируемая информация регистрируется в сознании реципиентов по-разному. Каждый из них
воспринимает событие как случающееся в то время, когда впервые осознает его, и каждый из них имеет право
думать, что именно это событие относится к моменту "теперь" и принадлежит настоящему моменту.
Все, сказанное выше, можно обобщить в следующих выводах:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.180, запросов: 982