Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Яковлева, Татьяна Анатольевна
10.02.20
Кандидатская
2001
Москва
208 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основания комплексного сопостави-
тельного анализа субстантивной полисемии в немецком и испанском языках. Когнитивные аспекты многозначности
1.1. Исследование полисемии. Из истории вопроса
1.2. Общий обзор когнитивного направления в лингвистике
1.2.1. Когнитивный подход к исследованию полисемии
1.2.2. Структуры представления знаний: концепты, когнитивные модели, картина мира
1.3. Релевантность полисемии в качестве объекта сопоставительного анализа
1.4. Разграничение полисемии и омонимии
1.5. Основные параметры и критерии сопоставительного
анализа субстантивной полисемии в немецком и испанском языках
Выводы по 1 главе
Глава 2. Комплексный сопоставительный анализ субстантивной полисемии в немецком и испанском языках
2.1. Лексикографические критерии отбора языкового мате-
риала и основные параметры его конфронтативного описания
2.2. Параметрический анализ полисемии немецких и испанских существительных
2.2.1. Мегасемия
2.2.2. Распределение значений полисемантов по тематическим и лексико-семантическим группам
2.2.3. Анализ многозначных лексем по признаку «конкретное
- абстрактное»
2.3. Особенности метафорических моделей полисемии.
Когнитивная метафора
2.4. Сопоставление метонимических моделей регулярной
полисемии в двух языках
Выводы по 2 главе
Глава 3. Национально-культурная специфика полисемии в
немецком и испанском языках. Лингвистическая обусловленность многозначности как семантической категории
3.1. Культурная специфика лексических единиц. Метафора
и культурная коннотация
3.2. Субстантивная полисемия и ее национально-
культурные особенности в контексте поливариантных языков
3.3. Семантическое терминообразование. Лексический и
научный фоны термина как носители национально-культурной семантики
3.4. Некоторые словообразовательные и лексические осо-
бенности сравниваемых языков и их влияние на развитие полисемии. Типы корреляций между эквивалентными полисемантами
3.5. Некоторые аспекты лексикографического представления субстантивной полисемии. Возможности применения результатов исследования в лингводидактических
целях
Выводы по 3 главе
Заключение
Библиография
Список условных сокращений
Приложение 1 Список существительных по семантическим группам с указанием количества конкретных и абстрактных значений
Приложение 2 Метафорические модели субстантивной полисемии
Приложение 3 Распределение существительных ТГ «Животные», «Части тела человека» по подтипам метафорических переносов
что полисемия, представляющая собой языковую универсалию, характеризует ядро, центр лексикона, определяется ее релевантность в качестве объекта сопоставительного анализа.
1.4 Разграничение полисемии и омонимии
Закон асимметричного дуализма, открытый С.О.Карцевским, характеризует знак как диалектически противоречивое единство формы и содержания, как «неустойчивое равновесие» двух сторон знака /Карцевский 1965, с. 90/. Отсутствие однозначного соответствия между означающим и означаемым предполагает два важнейших свойства знака: его вариативность и стабильность.
Полисемия и омонимия являются продуктами парадигматической асимметрии (одно означающее соответствует нескольким означаемым), которая противопоставлена двум другим видам асимметрии - синтагматической (проявляется во фразеологии) и семиотической (лексические лакуны в одном из сопоставляемых языков, десемантизация означающего) /Гак 1980, с.255/.
Полисемия - наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова /Ахманова 1969, с.335/.
Омонимия в языке - звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Лексические омонимы - одинаково звучащие слова, не имеющие общих элементов смысла (сем) и не связанные ассоциативно /ЛЭС 1990, с. 345/.
М.Секо отмечает в этой связи: «Для того, чтобы говорить об омонимии, а не о полисемии, необязательно, чтобы существовала определенная разница в происхождении обоих слов, достаточно, чтобы их значения были далеки друг от друга, чтобы не было ни одной точки соприкосновения между ними» / Seco 1977, с. 50/.
Разграничение отдельных семантических элементов в составе слова в различных словарях не совпадает. Включение того или иного толкования слова
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
СМС-сообщения: опыт типологического исследования : на материале английского и русского языков | Венедиктова, Юлия Евгеньевна | 2011 |
Семантика переходности в таджикском, русском и чешском языках : Сопоставительный анализ | Лоикова-Насенко, Татьяна Холмуродовна | 2002 |
Грамматические иерархии и типология предложения | Тестелец, Яков Георгиевич | 2003 |