+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепт revenge/месть в когнитивно-функциональном аспекте : на материале английского и русского языков

Концепт revenge/месть в когнитивно-функциональном аспекте : на материале английского и русского языков
  • Автор:

    Грецкая, Софья Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    216 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1. Онтология концепта: обзор различных подходов к изучению концептов 
1.1. Становление термина «концепт» и его определения


Содержание
Введение

1. Онтология концепта: обзор различных подходов к изучению концептов

1.1. Становление термина «концепт» и его определения

1.2. Содержательные различия между терминами «понятие» и «концепт»

1.3. Лингвистические проблемы концептуализации и категоризации знания

1.4. Пути изучения концептов методами лингвистики

1.5. Пошаговая процедура концептуального анализа

Выводы по главе


2. Анализ вербализованного концепта revenge/месть в формате прототипической категоризации
2.1. Дефиниционный семантический, семный и этимологический анализ ключевых слов, именующих концепт revenge/месть в английском и русском языках
2.1.1. «Revenge» и «vengeance» как ключевые слова, репрезентирующие концепт revenge/месть в английском языке
2.1.2. «Месть» как имя русской лингвоспецифической вариации концепта revenge/местъ
2.2. Выявление ядра и периферии исследуемых лингвоспецифических вариаций концепта revenge/месть
2.2.1. Анализ лексических парадигм, вербализующих английскую
лингвоспецифическую вариацию концепта revenge/местъ - revenge
2.2.2. Анализ лексических парадигм, актуализирующих русскую
лингвоспецифическую вариацию концепта revenge/местъ - месть
2.2.3. Особенности лексической сочетаемости языковых единиц,
объективирующих английскую лингвоспецифическую вариацию revenge исследуемого концепта

2.2.4. Особенности лексической сочетаемости языковых единиц, репрезентирующих месть - русскую лингвоспецифическую вариацию
концепта геуе^е/месть
Выводы по главе
3. Применение принципа экземплярной категоризации к изучению
вербализованного концепта revenge/мecmь
3.1. Выявление аксиологического потенциала оязыковленного концепта
revenge/мecmь
3.1.1. Ценностные установки носителей английского языка, закрепляемые английской лингвоспецифической вариацией revenge концепта revenge/месть
3.1.2. Актуализация модификации месть концепта revenge/местъ в русских традиционных паремиях
3.2. Динамика изменения аксиологического компонента оязыковленного концепта revenge/местъ - вторая жизнь пословиц
3.2.1. Анализ современных англо-американских паремий, репрезентирующих разновидность revenge вербализованного концепта revenge/местъ
3.2.2. Реализация русской вариации вербализованного концепта revenge/месть -месть - в современных русских антипословицах
3.3. Анализ индивидуальных импликаций концепта revenge/месть в художественных произведениях английских и русских авторов
3.3.1. Актуализация вариации revenge вербализованного концепта revenge/месть в романе «Atonement» (I.R. McEwan)
3.3.2. Специфика языковой объективации английской вариации концепта revenge/месть - revenge - в романе «Amsterdam» (I.R. McEwan)
3.3.3. Актуализация revenge - английской разновидности оязыковленного концепта revenge/местъ - в романе «The Information» (M.L. Amis)
3.3.4. Реализация русской лингвоспецифической вариации месть
вербализованного концепта revenge/месть в романах
«Вещий Олег» и «Ольга, королева русов» (Б.Л. Васильев)
3.3.5. Манифестация вариации месть вербализованного концепта
revenge/месть в романе «Рахиль» (A.B. Геласимов)
Выводы по главе
4. Выявление ценностных особенностей английской и русской лингвоспецифических вариаций концепта revenge/местъ
4.1. Сопоставление вербализаторов английской и русской вариаций концепта revenge/местъ с параметрами дифференциации культур и ценностных ориентаций
4.2. Когнитивно-функциональные установки оязыковленного концепта
revenge/местъ в английском и русском языках
Выводы по главе
Заключение
Библиография

рамках данной работы, как отмечалось выше, мы разделяем такое представление о концепте. Остановимся подробнее на трёх указанных аспектах концепта.
Под понятийным компонентом концепта понимается его языковая фиксация, обозначение, описание, дефиниция, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному концепту (ряду концептов), которые обособленно никогда не существуют. Поскольку концепт рассматривается как нечто предельно обобщенное, абстрактное, но в то же время и скрытое в глубинах человеческого сознания, чувственно-образное, справедливо отметить, что в значении слова концепт воплощается в сжатой форме. И хотя связь концепта с вербальными средствами выражения является фактом общепризнанным, у исследователей в области лингвоконцептологии, как было замечено выше, пока нет единого мнения относительно конкретных значимых единиц языка, с которыми соотносится концепт.
В большинстве случаев слово считается представителем концепта в языке и обретает статус концепта. Помимо языкового опыта в формировании концепта участвует весь физический, чувственный, социальный и исторический опыт человека, приобретаемый им в процессе освоения окружающего мира, вследствие чего концепт как оперативная единица сознания неизменно оказывается шире и богаче словарного значения слова. Поэтому абсолютно справедливым представляется утверждение о том, что чем богаче этот индивидуальный и коллективный культурно-исторический опыт, тем шире границы концепта и возможности для возникновения эмоциональной ауры слова, в которой находят свое отражение все стороны концепта. Отсюда определения концепта как «основной ячейки культуры в ментальном мире» (Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. С. 280).
Итак, концепт принято рассматривать как сложную культурно значимую оперативную единицу человеческого сознания, имеющую различные формы репрезентации в языке. Концепты находят свое вербальное выражение в единицах различных уровней языка: отдельных лексемах, фразеологизмах, пословицах, поговорках, афоризмах, метафорах, даже грамматических формах и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.194, запросов: 967