+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Опыт когнитивного экспериментально-теоретического анализа тематической группы "Части человеческого тела" : На материале русского и китайского языков

  • Автор:

    Трофимова, Ульяна Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    242 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
Введение
Глава I. Системоцентрический анализ лексики русского и китайского языков (на материале соматической лексики)
§ 1. Проблемы типологической классификации языков
§ 2. Лексическое значение и критерии его анализа
§ 3. Сопоставительный анализ лексических систем русского и китайского
языков
§ 4. Тематическая группа «Части тела» в лексике китайского и русского
языков
Глава И. Экспериментальное исследование соматической лексики в русском и китайском языках
§ 1. Ассоциативный эксперимент и его возможности
§ 2. Комплексная характеристика 1 этапа эксперимента в русском и китайском
языках
§ 3 .II этап ассоциативного эксперимента: компаративные стратегам в
русском и китайском языках
§ 4. Фактор феминности/маскулитшости в структуре ассоциативного поля
соматической лексики
Заключение
Библиография
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Характерной чертой современной лингвистики является зкспланатар-ность, предполагающая «стремление найти и внутренней организации языка, и его отдельным модулям, и архитектонике текстов, и реальному осуществлению дискурса, и порождению и пониманию речи и т.п. то или иное объяснение» [Кубрякова, 1995, с. 221]. Очевидно, что в зависимости от собственных установок исследователи ищут объяснение фактам языка в той или иной научной парадигме, что и обусловливает полипарадигмальность [Кубрякова, 1995] современной лингвистической ситуации. В результате сам объект исследования — язык - в концепциях различных лингвистов имеет между собой мало общего [Фрумкина, 1995, с. 75]. Такое представление совпадает с утверждением Ф. де Соссюра, что в гуманитарных науках не объект обусловливает подход, а напротив, подход формирует объект, однако, как нам представляется, это препятствует созданию конструктивной парадигмы, синтезирующей различные научные концепции [Кубрякова, 1995].
Наиболее ярким примером концептуального конфликта является соотношение антропоцентрического и систамоцентрического подхода, которое реализуется в нескольких тенденциях. Во-первых, совмещение антропоцентрической и системоцентрической точки зрения, что проявляется в заполнении лакун структурной парадигмы психолингвистическими единицами. В качестве примера можно привести попытку при помощи псих о лингв истич еских методов определить границу между омонимией и полисемией [Муравицкая, 1991]. В результате исследования автор приходит к выводу, что «при категориальном прерывании семантического континуума - условном разграничении полисемии, переходных явлений и омонимии - необходимо опираться на интуицию носителей языка» [Муравицкая, 1991, с. 124]. Методологической основой такого типа исследований является представление о том, что «результаты, полученные при помощи психолингвистических методик... не противо-

речат тем данным, которые получаются другими методами» [Супрун, Клименко, 1974, с. 217]. Другая тенденция заключается в вытеснении антропоцентрическим системоцентрического подхода, при котором интерпретация известных лингвистических фактов корректируется с учетом экспериментальных данных. Существование объекта системоцентрической парадигмы с этой точки зрения если и признается, то считается незначимым: «Вполне допустимо, что язык действительно обладает своей собственной автономной жизнью. Вероятно также, что он может быть описан в таком ракурсе, который игнорирует другие, сопутствующие языку проявления человеческого разума. Однако, хотя подобные трактовки и возможны, все же остается открытым вопрос - какую ценность имеют такие описания?» [Герасимов, Петров, 1988, с. 5]. Разделение сфер системоцентрическим и антропоцентрическим подходами разрешается в пользу второго, и примером этому может являться положение контрастивной лингвистики в современной науке: «Отказ от контрастивного анализа как достаточного исследовательского подхода наглядно продемонстрировал, что самое тщательное и детальное сопоставление языковых систем не может обеспечить достижения межъязыковых и межкультурных сопоставлений. В этой связи закономерным оказалось обращение к носителям языка...» [Залевская, 1996, с. 25]. Актуальность антропоцентрического подхода трудно подвергнуть сомнению. Действительно, при изучении широкого спектра вопросов, связанных с процессами коммуникации, познания мира, при обучении родному, иностранному языку нельзя игнорировать человеческий фактор. В то же время антропоцентризм - только один из подходов к объекту и абсолютизация его неизбежно приводит к искажению сущности самого объекта. В.М. Алпатов отмечает: «Системоцентрические описания не фикция и не результат ошибок исследователей; они вполне закономерно вычленяются при анализе текстов, их реальность может подтверждаться данными диахронии; данные концепции могут обладать предсказательной силой» [Алпатов, 1993, с. 19]. Поэтому вполне естественным представляется стремление лингвистов обнаружить корреляцию между единицами системоцентрического и

A.Л. Семенас «Лексикология китайского языка» можно представить как попытку структурного анализа лексико-семантической системы китайского языка. Оба источника ориентированы на универсалии. Тем не менее лексическая система китайского языка достаточно интересна и отличается от европейских рядом специфических черт. Мы рассмотрим их наряду с выделенными выше критериями типологического анализа лексической семантики, используя в качестве эталона лексическую систему русского языка.
1. Сложность выделения основой единицы лексикологии - слова: «граница между морфемой и простым словом (словом и словосочетанием - У.Т.) во многих случаях размыта» [Солнцев, 1995, с. 14]. В отличие от русского, обладающего формальными: графическими (пробел), фонетическими (ударение), грамматическими (парадигма) и др. признаками, китайский язык испытывает явный дефицит в разграничении слов, и даже ударению как системной единице отказано в этой функции [Задоенко, 1970; Румянцев, 1974; Трофимова, 1997]. Семантическая неразрешимость обусловлена тем, что для китайского языка характерно наличие не только «реальных», но и «потенциальных» слов (в терминологии М.В. Панова), выполняющих классифицирующую роль. Можно предположить, что такая «свобода» компенсируется, с одной стороны, относительной закрытостью плана выражения китайского языка, с другой
— устойчивыми количественными характеристиками слова (большинство слов
- одно- и двусложные с преобладанием последних). Вышесказанное согласуется с характерным для типологии противопоставлением количественных и качественных единиц в китайском и европейских языках (см. § 1).
В то же время, как нам представляется, здесь уместен актуальный для сопоставительных исследований вопрос о границах лингвистической единицы. По мнению Люй Шусяна, понятие слово в китаистике не имеет такого значения, как в науке о западных языках. Таким образом, слово становится вторичной по отношению к другим единицам - слогу, морфеме. Подобное явление провоцирует китаистов на смешение разнопорядковых единиц. Так,
B.М. Солнцев характеризует «слог как носитель смысла» [Солнцев, 1995, с.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.250, запросов: 966