+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лакунарность как категория лексической системологии

  • Автор:

    Быкова, Гульчера Вахобовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    368 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Лакунарность как лингвистическое явление
1. Понятие “лакуна” в современной лингвистике
2. Межъязыковая лакунарность
3. Межъязыковые лакуны и безэквивалентная
лексика
4. Типы национальной специфики семантики и типы межъязыковых лакун
4.1. Национально-культурная специфика семантики
4.2. Национально-концептуальная специфика семантики
4.3. Национально-коннотативная специфика семантики
4.4. Национально-языковая специфика
5. Типология межъязыковых лакун
5.1. Межъязыковые лакуны
5.2. Уникальные и частные лакуны
5.3. Абсолютные лакуны
5.4. Относительные лакуны
5.5. Векторные лексические лакуны
5.6. Мотивированные и немотивированные лакуны
5.7. Стилистические лакуны
5.8. Речевые лакуны: частичные, компенсированные,
полные
5.9. Грамматические лакуны
5.10. Эмотивные (коннотативные, ассоциативные) лакуны
5.11. Этнографические лакуны

5.12. Нулевые лакуны
5.13. Смешанные лакуны
5.14. Вакантные (некомпенсированные) лакуны
Глава 2. Типология лакун в лексической системе языка
1. Значимое отсутствие лексем
2. Антиномии системы языка и лакуны
3. Концепты: иллогизмы и лакуны
4. Типология лакун
4.1. Системные (потенциальные) лакуны
4.2. Коммуникативные лакуны
4.3. Личностные (субъективные) лакуны
4.4. Стилистические лакуны
4.5. Межподсистемные лакуны
4.6. Формообразовательные лакуны
4.7. Узуальные (нормативные, кодифицированные) лакуны
4.8. Сегментные лакуны
4.9. Трансноминационные лакуны
4.10. Гиперонимические и гипонимические лакуны
4.11 Абсолютные лакуны
4.12. Мотивированные и немотивированные лакуны
4.13. Относительные лакуны
4.14. Латентные лакуны
4.15. Частеречные лакуны
4.16. Лингво-культурологические лакуны
4.17. Элиминирование межъязыковых лакун

Глава 3. Методы выявления лакун в системе языка
1. Контрастивный метод - сопоставление лексических единиц языка с их соответствиями в каком-либо другом
языке
2. Историко-сопоставительный метод - сопоставление способов номинирования концепта в диахронии
3. Стилистико-парадигматический метод выявления меж-подсистемных лакун сравнением с лексикой ограниченного употребления
4. Словообразовательно-парадигматический метод выявления лакун через комплексные единицы словообразования
4.1. Лакуны в словообразовательных парах
4.2. Лакуны в словообразовательных типах
4.3. Лакуны в словообразовательных категориях
4.4. Лакуны в словообразовательной парадигме
4.5. Гиперонимические и гипонимические лакуны в парадигме
4.6. Выявление формообразовательных лакун в
парадигме
5. Полевой метод выявления лакун
6. Синонимико-антонимический метод выявления лакун
7. Антонимический метод выявления лакун
8. Метод выявления лакун через аналогию
9. Метод моделирования потенциальных слов
10. Метод выявления лакун через анализ ограничений
11. Оппозитивный метод выявления лакун

быть пояснены по-французски лишь на уровне речи при помощи свободных сочетаний слов: “qui a le même âge”, “qui n’aime qu une fois” и потому являются лакунами во французском языке.
В.Г.Гак объясняет лакуны как “пропуски в лексической системе языка, отсутствие слов, которые, казалось бы, должны были присутствовать в языке, если исходить из его отражательной функции (т.е. его задачи обозначать явления объективной действительности) и из лексической системы языка” /55, с. 261/. Этот исследователь считает лакунами отсутствие слова для обозначения понятий, которые в данном обществе существуют и имеют особое словесное обозначение в другом языке. Классический пример подобных лакун во французском языке по сравнению с русским - отсутствие слов, равнозначных русским сутки, кипяток.
В.И.Жельвис дает удачную, на наш взгляд, формулировку: “Используя терминологию В.Дорошевского, можно сказать, что лакуны - это то, что в одних языках и культурах обозначается как "отдельности", а в других не сигнализируется, т.е. не находит общественно закрепленного выражения” /92, с. 136/.
Он же (в соавторстве с И.Ю.Марковиной) толкует это понятие следующим образом: “...под лакунами подразумеваются несоответствия, возникающие при сопоставлении понятийных, языковых и эмотивных категорий двух локальных культур” /94, с. 194/.
“Если в одном из языков лексическая единица отсутствует, - отмечает И.А.Стернин, - то говорят о наличии лакуны в данной точке лексической системы этого языка; в языке сопоставления соответствующая единица оказывается безэквивалентной (т.е. единице одного языка не соответствует ни одной единицы другого языка”). К примеру, в русском языке выявляются безэквивалентные для немецкого языка единицы автолюбитель,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.139, запросов: 967