+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативные стратегии и коммуникативные структуры

  • Автор:

    Янко, Татьяна Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    338 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСЧИСЛЕНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРУКТУР
1.0. К ПОСТАНОВКЕ ЗАДАЧИ
1.1. Коммуникативные компоненты речевых актов
1.1.1. Основные типы речевых актов
1.1.2. Тема и рема
1.1.3. Коммуникативная структура
1.1.4. Коммуникативная составляющая
1.1.5. Коммуникативная стратегия
1.1.6. Коммуникативные компоненты вопроса
1.1.7. Коммуникативные компоненты императивного предложения
1.1.8. Обращение и восклицание
1.1.9. Не-конституирующие коммуникативные компоненты, противопоставленные констиуирующим
1.1.10. Коммуникативная структура в узком и в широком смысле
1.2. Модифицирующие коммуникативные значения
1.2.1. Контраст
1.2.1.1. Сочетаемость контраста с компонентами речевых актов
1.2.1.2. Слова контраста и так называемые "безударные" фокусы
1.2.2. Верификативное, или да-нет-, значение
1.2.2.1. Сочетаемость да-иет-значения с компонентами речевых актов
1.2.2.2. Да-нет -значение в юнктивной составляющей
1.2.3. Информация о положении дел
1.2.3.1. Сочетаемость признака "информация о положении дел" с компонентами речевых актов
1.2.4. Эмфаза
1.3. Средства выражения коммуникативных значений
1.3.1. Объем коммуникативной составляющей
1.3.2. Правила выбора акцентоносителя в коммуникативной составляющей
1.3.2.1. Акцентоноситель в именной и глагольной группе
1.3.2.2. Акцентоноситель в составляющей, равной целому предложению
1.3.2.3. Акцентоноситель в контрастной составляющей. Периферийные коммуникативные роли
1.3.2.3.1. Атоническая тема
1.3.2.3.2. Ваккернагелевская тема
1.3.2.3.3. Парентеза
1.3.2.4. Акцентоноситель в верификативной составляющей
1.3.2.5 Акцентоносители в коммуникативной составляющей, равной двум синтаксическим составляющим, не сводимым к единой синтаксической
составляющей
1.3.2.6. О границе между темой и ремой
1.3.3. Коммуникативные компоненты повествовательного предложения с учетом периферийных коммуникативных ролей
1.4. Исчисление коммуникативной структуры вопросительных предложений. Вопросы к событию в целом
1.5. Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ РУССКОЙ РЕЧИ
2.0. К ПОСТАНОВКЕ ЗАДАЧИ
2.1. Русские интродуктивные стратегии
2.1.1. Суперпозиция ремы и тематизация бытующего предмета
2.1.1.1. Коммуникативная структура с двумя ремами
2.1.1.2. Место коммуникативной структуры с двумя ремами в коммуникативной парадигме предложений, содержащих в значении бытийный и характеризующий компоненты
2.1.1.2.1. Коммуникативная парадигма бытийных предложений
2.1.1.2.2. Коммуникативная парадигма предложений характеризации
2.1.1.3. Предложения с вырожденным характеризующим компонентом
2.1.1.4. Интродукция события
2.1.1.5. Акцентоносители в предложениях с суперпозицией ремы
2.1.1.6. Проблема множественных рем
2.1.1.7. Согласование коммуникативной структуры с лексикосемантической структурой предложения
2.1.1.8. Как озвучивается письменная речь
2.1.1.9. Суперпозиция ремы и тематизация бытующего предмета в художественном и публицистическом тексте
2.2. Коммуникативные стратегии в отсутствие темы
2.2.1. Коммуникативная стратегш, выражающая перформативность. Неингерентная тема
2.2.1.1. Коммуникативная структура с неингерентной темой
2.2.1.2. Выбор акцентоносителя в предложениях с неингерентной темой142 2.2.1.3 Предложения с неингерентной темой в составе бессоюзных
сочетаний предложений
2.2.1.4. Соотношения предложений с неингерентной темой и контекстно независимых нерасчлененных предложений
2.2.2. Коммуникативная стратегш, выражающая эвиденциалъностъ. Рецессш темы
2.2.2.1. Дислокация ремы. Тест на эвиденциалъностъ
2.2.2.2. Ограниченш на семантику предиката в предложениях с рецессией темы
2.2.2.3. Логико-семантические и коммуникативные типы предложений с препозицией глагола
2.2.2.4. Сравнительная коммуникативная диагностика предложений с препозицией глагола. Предложения с глаголом-темой
2.2.2.5. Действие закона Ваккернагеля в предложениях с рецессией темы175
2.2.2.6. Разбор примеров
2.3. Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. НА ПЕРЕСЕЧЕНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ И ЛЕКСИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ
3.0. К постановке задачи
3.1. Слова темы и слова ремы . Знание, мнение и чувство
3.1.1. Фактивные и нефактивные глаголы
3.1.1.1. Знать
3.1.1.2. Прагматическая фактивностъ
3.1.1.3. Думать

3.1.2. Глаголы, отражающие работу сознания, и глаголы чувства
3.1.3. Семантически нестандартные контексты
3.1.4. Особенности коммуникативного поведения глаголов. Выводы
3.2. Слова темы и слова ремы. Время
3.2.1. Сейчас и теперь
3.2.1.1. Сейчас в значении ближайшего будущего. Просторечные и
устаревшие наречия, функционирующие в роли парентез
3.2.2. Давно и недавно
3.2.2.1. Давно в сочетании с видо-временными формами глагола
3.2.2.2. Коммуникативная асимметрия синонимов и антонимов
3.2.2.3. Недавно в сочетании с видо-временными формами. Парадоксы коммуникативного поведения недавно
3.2.2.4. Сравнительный анализ коммуникативных функций давно и недавно. Выводы
3.3. Слова и конструкции темы. Субъект и бенефактив
3.3.1. Многозначность конструкций с предлогом для и дательным падежом
3.3.2. Диагностические контексты слов и конструкций темы
3.4. Слова контраста. Слово сам
3.4.1. Список контекстов для слова сам
3.4.2. Собственно эмфатическое сам
3.4.3. Адвербиальное сам
3.4.3.1. Диагностические перифразы
3.4.3.2. Сочетаемостные ограничения
3.4.3.3. Коммуникативные роли и просодические свойства слова сам
3.4.3.3.1. Сам как контрастная рема
3.4.3.3.2. Сам как вопросительный компонент да-нет-вопроса
3.4.3.3.3. Сам как контрастный не-вопросительный компонент вопроса
3.4.3.3.4. Сам как контрастная тема
3.3.5. Сфера действия контраста у слова сам
3.4.3.3.6. "Безударное " сам
3.4.4. Контрастивное сам
3.4.4.1. Сам в агентивных падежах
3.4.4.2. Сам в не-агентивных падежах
3.4.5. Дискурсивное сам
3.4.5.1. Контраст в дискурсе. Две коммуникативные стратегии
3.4.5.2. Иерархическое введение в рассмотрение нового объекта
3.4.5.3. Сам инклюзивное. Инклюзия или контраст?
3.4.5.4. Сам возврата темы
3.4.5.5. Сам говорящего
3.4.5.6. Сам в сравнительных конструкциях
3.4.5.7. Сам деонтическое
3.4.7. Сам в составном рефлексиве сам себя
3.5. Неконтрастоспосоеные конструкции. Бытование в пространстве и сознании
3.5.2. Семантические признаки "сущность" и "явление"
3.5.3. Предложения с глаголом есть
3.5.4. Предложения без глагола есть
3.5.4.1. Предложения о явлениях. Расположение в пространстве

- это то, про что делается сообщение12, про что спрашивается, касательно чего высказывается просьба:
(34) Студенты на первом курсе - хорошие;
Студенты с первого курса - пришли?;
Студентов с первого курса - где найти?;
Студентов с первого курса - не забудь включить в список на стипендию.
Гипотеза о функциональном подобии темы и не-вопросительного компонента подтверждается данными японского языка (Backhouse 1993:132), где частица wa, маркер топика, выделяет также препозитивный не-вопросительный компонент:
(35) Копо hito wa dare?
Этот человек wa кто
'Кто этот человек?1
Соединяется wa и с императивом:
(36)AsagohaN wa, kuura kara tottekure
завтрак wa холодильник из брать. Imperat.
'Завтрак из холодильника возьми’
Данные японского языка весьма показательны, потому что в нем не возникает проблемы проведения границ между темой и ремой. Эта проблема остро стоит перед исследователями других языков, в которых границы коммуникативных составляющих задаются правилами выбора словоформы-акцентоносителя. Правила выбора словоформы-акцентоносителя в коммуникативных составляющих разного объема весьма часто дает омонимичные результаты, потому что акцентоносители в коммуникативных составляющих разного объема могут совпадать.
12 Ср. определение темы и "тематичности" (themeness) в статье Allerton 1978: 166: "THEMENESS is a matter of linguistic performance, concerning the way sentences are planned and the order in which their constituent parts are processed. The theme is planned with the meaning 'item to be described1”.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.113, запросов: 967