+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фонетические аспекты постановки русского произношения китайцам

  • Автор:

    Чэнь Чжао-Лин

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    240 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление

Введение
Глава 1. Сопоставительная характеристика звуковых систем русского и китайского языков
1.1. Структура слога китайского литературного языка
1.2. Контрастивные особенности русского и китайского консонантизма
1.2.1. Классификация русских и китайских согласных по месту образования
1.2.2. Классификация русских и китайских согласных по способу образования
1.2.3. Твёрдость-мягкость согласных русского языка
1.2.4. Глухость-звонкость согласных русского языка
1.2.5. Различие согласных по степени звучности: сонорные/шумные
1.2.6. Напряжённость-ненапряжённость шумных согласных
1.2.7. Контрастивное описание артикуляции согласных русского литературного языка и китайского литературного языка
1.3. Контрастивные особенности русского и китайского вокализма
1.3.1. Различие и сходство гласных звуков русского и китайского языков
1.4. Выводы и прогноз акцентных особенностей
Глава 2. Реализация согласных в русской речи китайцев
2.1. Материал для тестирования и методика проведения эксперимента
2.1.1. Сведения об информантах
2.1.2. Методика исследования 33 2.1.3 Основные и дополнительные транскрипционные знаки, используемые в
работе
2.2. Варианты произношения согласных и их частота в речи студентов
2.3. Варианты произношения согласных и их частота в речи преподава- 84 телей
2.4. Выводы
Глава 3. Реализация гласных в русской речи китайцев
3.1. Варианты произношения гласных и их частота в речи студентов
3.2. Варианты произношения гласных и их частота в речи преподавателей
3.3. Выводы "
Заключение
Список использованной литературы
Приложение 1. Системы инициалей китайского языка и согласных русского языка
Приложение 2. Экспериментальный текст и протоколы прослушивания с зафиксированными особенностями речи 8 тайваньских дикторов
Приложение 3. Результаты статистической обработки вариантов произношения
Введение

Число людей, которые изучают русский язык на Тайване, постепенно увеличивается и в настоящее время достигло более шестисот человек. Обучение русскому языку производится в трёх университетах Тайбэя: в университете Вэнь-Хуа, где имеется факультет русского языка и Институт русского языка и литературы, в университетах Тан-Кан и Чен-Чи. В каждом из этих университетов есть факультет русского языка и Институт по исследованию вопросов России. Более того, в этом году в университете Вэнь-Хуа основана докторантура по русскому языку и литературе.
Овладение русским нормативным произношением является одним из условий адекватного общения, понимания и воспроизведения информации, то есть одним из важных средств в развитии коммуникации.
Следует обратить внимание на несколько причин, вызывающих трудности у тайваньских учащихся при овладении русским нормативным произношением. Прежде всего это влияние родного, китайского литературного языка (гоюй1) и его диалектов. На территории Тайваня функционируют 2 диалекта: минь, который стал основой «тайваньского диалекта », и хакка. Диалект минь пришёл на Тайвань с юга китайской провинции Фуцзянь и поэтому называется ещё южно-миньским.
Понятие «тайваньский диалект» является достаточно новым. Выделению его из диалекта минь способствовала территориальная обособленность Тайваня. Тайваньский диалект в целом обладает грамматическим строем и словарным составом китайского языка. Однако между тайваньским диалектом и китайским литературным языком имеются существенные фонетические расхождения, касающиеся как звукового состава, так и системы тонов.
1 Китайский литературный язык “путунхуа” является государственным языком как КНР, так и Тайваня. Правда, на Тайване используется другой термин: “гоюй”.
2 Термин “тайваньский диалект” является условным и используется в работе для обозначения нелитературных форм китайского языка, функционирующих на Тайване. Этот термин используется также в исследованиях Чанг Чинг-Гво (1999 г., с. 7), Ли Хуей-Йин (1999 г., с. 10).

кафедры фонетики1. При прослушивании были отмечены все ненормативные варианты произношения гласных и согласных, а затем получены сведения об

относительной частоте встречаемости ошибочных реализаций (в%)
2.1.3. Основные и дополнительные транскрипционные знаки, используемые в работе
В различных вариантах произношения русских согласных и гласных тайваньцами содержатся не только орфофонические (замены на уровне аллофонов), но и орфоэпические (фонематически значимые) замены.
При прослушивании и описании сегментных единиц, реализованных в русской речи тайванцев, выборочно использовались основные и дополнительные транскрипционные знаки, систематизированные в книге Л.Р. Зиндера “Общая фонетика” (Зиндер, 1979, с. 150), а также знаки, принятые Международной фонетической ассоциацией3. В ряде случаев использовались также знаки, принятые в китайский лингвистике и не имеющие соответствий в МФА.

Ниже приводится список знаков, используемых в работе:
/ - короткая пауза внутри предложения или внутри фонетического слова;
// - пауза между предложениями.
Для гласных фонем (для обозначения орфоэпических ошибок): /а/, /о/, /и/, /е/, IV, /ы/;
Для согласных фонем (для обозначения орфоэпических ошибок): /Ь/, /Ь7, /р/, /р7, /ш/, /ш7, /V/, /у7, IV, /Г/, IV, Н7,161, /67, /б/, /э7, Ы, /г7, /п/, /п7, /1/, /17, /г/, /г7, /с/, /с/, /§/, /г/, /§’:/, /)/, /к/, /к7, /$, /£/, /х/, /х7;
! Автор приносит глубокую благодарность сотрудникам кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков Л.П. Щербаковой, Н.Б. Вольской, И.Н. Алексеевой, С.О.Тананайко и Л.А Васильевой за помощь и участие в уточнении качественных характеристик звуков в русской речи тайваньцев.
2 Процент встречаемости каждого ненормативного варианта произношения вычислялся следующим образом: общее количество всех реализаций каждой фонемы по идеальной транскрипции экспериментального текста принималось за 100%. Частота встречаемости ненормативных реализаций при чтении текста вычислялась относительно этой величины.
3 См. в книге John Laver Principles of phonetics, Cambridge, 1994, c. 593.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.188, запросов: 967