+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвистическое функционирование этнической группы чикано

  • Автор:

    Подвальная, Екатерина Юльевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    146 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

I. Введение.
Макросоциолингвистический подход к изучению языкового существования этнической группы чикано в рамках общей теории двуязычия
II. Основная часть.
Глава 1. Исторические этапы формирования этнической группы чикано
1.1. Демография
1.2. Социальная структура этнической группы чикано
Глава 2. О билингвизме чикано
2.1. Билингвизм и бикультурализм
2.2. Переключение кодов
Глава 3. «Испанский чикано»
3.1. Фонологические особенности «испанского чикано»
3.2. Морфологические и синтаксические особенности «испанского чикано»
3.3. Особенности лексического состава «испанского чикано»
3.4. Пачуко Кало
Глава 4. «Английский чикано»
4.1. Речевые особенности «английского чикано».
Характерные черты сегментного характера
4.2. Супрасегментные средства языка. Просодика
4.3. Усвоение «английского чикано» детьми
III. Заключение.
Перспективы лингвистического функционирования этнической группы чикано.
IV. Приложение.
Список литературы. Карты.

Макросоциолингвистический подход к изучению языкового существования этнической группы чикано в рамках общей теории двуязычия
В многонациональной лингво-этнической структуре Соединенных Штатов Америки важное место занимают Ыэрапюэ1. Эта группа населения сама по себе неоднородна, в нее входят иммигранты из различных латиноамериканских стран, население Пуэрто Рико и других испаноязычных анклавов, а также чрезвычайно интересная и вместе с тем малоизвестная у нас динамическая группа чикано.
Наряду с другими чертами, исключительный интерес представляет речевое функционирование этой этнической группы. В отечественной лингвистике этот вопрос до сих пор освещен не был. В зарубежном языкознании имеется немало частных локальных исследований: обобщающие труды также практически отсутствуют.
Целью настоящего исследования явилось, таким образом, обобщенное описание языкового функционирования этнической группы чикано.
Соответственно, первой задачей работы является исследование историко-культурных и экономико-политических условий формирования и функционирования данной общности. Современные представители этнической группы чикано - это различные поколения иммигрантов из Мексики, живущие на территории пяти штатов юго-запада США: Калифорнии, Аризоны, Нью-Мексико, Техаса и Колорадо. Географическая близость Мексики и интенсивная миграция мексиканцев в США, обусловленная исторически и экономически, привели к формированию специфической этнической группы, крайне неоднородной во всех отношениях. Демографические условия, определяющие социальный и демографический статус чикано, повлияли на лингвистический выбор, языковое развитие и функционирование чикано. Культурное многообразие общины чикано в свою очередь является неотъемлемой частью культуры Мексики и США и одновременно продуктом исторически сложившихся отношений этих стран.
Вторая задача исследования состоит в аналитическом описании особенностей двуязычия чикано. Вопрос англо-испанского двуязычия является одним из наиболее широко изучаемых в лингвистической науке Соединенных Штатов. Это объясняется как исторически, так и тем, что испаноязычное
1 «испанцы», испаноговорящие народности

население США (в основном - чикано) - самый многочисленный лингвистический и второй по величине национальный миноритет на северо-американском континенте. Современные чикано (потомки иммигрантов из Мексики и новоприбывшие иммигранты) в большинстве своем двуязычны. Определенная специфика проблемы состоит в том, что для ученых США все, что связано с чикано, предстает как полевой материал, который требует все более и более тщательного описания. Оборотной стороной этого положения является отсутствие научной перспективы, ситуация, при которой трудно ожидать работы над обобщением собранного материала. В попытке такого обобщения мы и видим важнейшую задачу данной диссертации.
Третья задача, тесно связанная со второй и из нее вытекающая - состоит в исследовании специфики столь характерного для речи чикано явления переключения кодов. Билингвизм чикано, как и данная черта их речи - кодовое переключение - рассматриваются в данной работе как на основе полученных экспериментальных данных, так и в рамках основополагающих трудов по двуязычию как отечественных, так и зарубежных авторов.
Описание "английского чикано” и “испанского чикано”, участвующих в переключении, а также описание арго Пачуко Капо проведено на основе тщательного анализа и последующего осмысления существующих экспериментальных данных и других научных источников, исходя из принципов петербургской лингвистической школы.
Демографическая динамика в Соединенных Штатах Америки свидетельствует о неуклонном возрастании доли испаноязычного населения. Вместе с нею растет и количество социолингвистических проблем. Проблеме чикано принадлежит центральное место в этом круге проблем: именно языковое функционирование представителей этнической группы чикано имеет наиболее сложную структуру и своего рода драматические параметры. Поэтому изучение всего того, что касается этнической группы чикано, в высшей степени
актуально.
Материалом для исследования послужили опубликованные записи речи чикано, а также ряд работ, посвященных отдельным локализованным явлениям речи в пространстве англо-испанского континуума.
Работа выполнена с применением современной методики исследования двуязычия, разработанной преимущественно отечественными, а также

сложно определить, имеем ли мы дело с субституцией и лексикализацией или с переключением языковых кодов.
Характерной чертой такого типа является вставка лексикосемантических блоков (“формул”) на L1 в общую семантико-синтаксическую рамку L2. Например:
“How proud my mother was to have her recipe for enchiladas coloradas in a book.” («Моя мать была так горда тем, что ее рецепт цветных блинчиков из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем был помещен в книге .»)
Так называемые “слова-прослойки” (в данном случае “enchiladas coloradas” - исп. «цветные блинчики из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем») вклиниваются между структурными элементами “другого языка”. Это происходит, например, из-за того, что в одном языке (в нашем примере - в английском) может отсутствовать лексическая единица для выражения некоторого конкретного значения, которое говорящий хочет передать.
Зачастую L1 представляет семантическую рамку, наполненную лексикой

Слова-прослойки являются наиболее легкими для описания; больший интерес в плане кодового переключения среди билингвов представляют случаи, когда некоторый элемент вызывает переключение на другой язык -иногда только на два-три слова, а иногда - на весь остаток интеракции.
Р.Т. Белл62 предлагает различать два типа переключения предваряющее и последующее, в зависимости от того, предшествует ли этот эффект “слову-переключателю” или следует за ним.
Предваряющее переключение подобно регрессивной ассимиляции: английский элемент может переключать более раннюю часть высказывания на английский язык, хотя весь речевой акт в целом реализуется на испанском. Например: “Dame un glass of whiskey, рог favor, esta muy frio hoy." (Дай мне, пожалуйста, стаканчик виски, сегодня очень холодно. - исп.) В данном случае слово “whiskey” (англ. - виски) вполне могло бы ожидаться как заимствование и появляться в качестве “слова-прослойки”, но здесь оно переключает
62Р.Т.Белл Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980, сс.188

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Характеристики интериоризованного дискурса Погребняк, Юлия Владимировна 2012
Риторическая критика как филологический анализ публичной аргументации Смолененкова, Валерия Владимировна 2005
Архетипический лингвокультурный концепт "предательство" Савельева, Ульяна Александровна 2008
Время генерации: 0.235, запросов: 967