+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Феномен диалектной картины мира в немецкой философии языка XX века

  • Автор:

    Закуткина, Надежда Алексеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    157 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Языковая картина мира и диалект в немецкой философии языка
1.1. Идиоэтническая традиция в немецком и русском
языкознании XIX столетия
1.2. Неогумбольдтианская философия языка
о языковой картине мира
1.3. Диалект как идиоэтнический феномен
1.3.1. Проблема разграничения диалекта
и общеупотребительного языка
1.3.2. Проблема типологизации диалектов и диалектная ситуация
1.3.3. Социальный, культурный и политический статус
диалекта как проблема
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Диалектная картина мира, ее параметры и
содержание
2.1. Компоненты и характеристики картины мира диалекта
2.2. Методы исследования диалектной картины мира
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. Эмпирическая верификация гипотезы диалектной относительности
3.1. Диалектное освоение окружающей природы
3.2. Диалектная концептуализация форм рельефа
3.3. Антропоцентрические смысловые сферы в диалектах.
3.4. Смысловые сферы, выходящие за рамки
концептуальной диалектографии
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация посвящена исследованию феномена диалектной картины мира в немецкой философии языка XX века, а также возможностям использования результатов, полученных немецкими лингвофилософами, диалектологами, лексикологами в процессе изучения и описания немецких диалектов, в отечественной философии языка, диалектологии и диалектографии.
Представляемое исследование посвящено проблеме, которая приобрела ныне особую актуальность в философии языка: обобщению тех выводов, к которым пришло языковедение к концу XX столетия в области изучения языковой картины мира, на примере содержательно-ориентированного исследования диалектов. Впервые в качестве научной гипотезы существование особой картины мира было обосновано в работах представителей так называемого неогумболъдтиаиства, в трудах Й.Л. Вайсгербера, Й. Трира, X. Бринкманна и др. Однако и в философии языка XIX века проблематика картины мира играла большую роль в становлении особой, идиоэтнической парадигмы (в особенности в научном наследии Й.Г. Гердера, В. фон Гумбольдта, Г. Штейнталя, Ф.Н. Финка, К. Абеля и др.). Однако диалектная картина мира как особое преломление идиоэтнической теории языка оставалась предметом исключительно эмпирических исследований и лишь в общем виде была описана в работах А. Баха, Й.Л. Вайсгербера, Ф. Штро, Г. Шмидт-Рора и др.
Новизна представленной работы обусловлена именно этим обстоятельством: исследование изначально было направлено на восполнение этого теоретического пробела в современном языкознании и преследовало цель систематизировать, обобщить и подкрепить конкретным материалом важные

экзистенциальным пространством и не обладающего жизненными ценностями диалекта. Подобные процессы уже проходят в тех индустриальных центрах, где профессиональные сообщества складываются из представителей различных диалектных областей и где возникает потребность в выработке понятного для всех койнэ. Однако создающиеся таким образом жаргоны существенно отличаются от диалекта преимущественным использование вульгарной лексики, метафорическим переносом лексики, имеющей отношение к животным, на ситуации, связанные с человеком (например, verrecken, krepieren „сдохнуть“), в то время как диалект использует чаще образные эвфемизмы (den Löffel unter die Haube legen «положить ложку под чепец», das Buch zumachen „закрыть книгу“, in die Nüsse gehen „уйти в орехи“, die Leite hineingehen „уйти по склону, на котором кладбище“ в тюрингском диалекте), (см. также Lipps 1935/36; Steger 1964; Ehmann 1992; Bonifer 1993).
В работах В. Порцига и Й. Трира была обоснована еще одна характеристика диалекта: его способность выступать в разговорной и „высокой“ форме: „Лирическое стихотворение на диалекте может быть языковым шедевром, независимо от того, часто это происходит или редко. Как языковое произведение, однако, - это высокая речь. Проповедь на нижненемецком диалекте будет и вовсе носить характер высокой речи, если она чего-то стоит, в том смысле, в котором мы ее определили, причем, она будет тем совершеннее, чем совершеннее используется и реализуется духовность диалекта, то есть, чем чище она будет в смысле чистоты диалекта. Дело в том, что проповедник применит все тщание, которое требует высокая речь, выбор слов, синтаксических конструкций, произношения“ (Trier 1966: 120). Трир применяет последовательно характеристику «высокой речи» (hochsprachlich) не в лингвоисторическом, а в стилистическом аспекте (см. также о возможностях чтения проповеди на диалекте в: Schwartz 1997).
Таким образом, в трудах представителей неогумбольдтианского направления были обоснованы не только принципы идиоэтнического подхода к языку, но и возможности распространения этого подхода на некоторые

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.130, запросов: 967