+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сложноподчиненные предложения, выражающие причинно-следственные отношения : На материале русского и английского языков

  • Автор:

    Холонина, Наталия Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    160 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. РУССКИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ
ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ
СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С АВТОСЕМАНТИЧНЫМИ ПРИДАТОЧНЫМИ ПРИЧИНЫ
Сложноподчиненные предложения с придаточными, выражающими
собственно-причинное значение
Грамматические показатели связи
Расчлененное/нерасчлененное употребление
составных союзов
Лексические квалификаторы характера причины
Соотносительные слова
Модальные свойства
Темпорально-аспектуальные особенности
Порядок следования частей
Характер выражаемой интенции говорящего
Сложноподчиненные предложения с придаточными, выражающими
причинно-аргументирующее значение
Грамматические показатели связи
Раечлененное/нерасчлененное употребление
составных союзов
Лексические квалификаторы характера вывода
Модальные свойства
Темпорально-аспектуальные особенности
Порядок следования частей
Характер выражаемой интенции говорящего
СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С СИНСЕМАНТИЧНЫМИ ПРИДАТОЧНЫМИ СЛЕДСТВИЯ
Грамматические показатели связи
Расчлененное/нерасчлененное употребление
союзных слов
Лексические квалификаторы характера следствия
Модальные свойства
Темпорально-аспектуальные особенности
Порядок следования частей
Характер выражаемой интенции говорящего
ВЫВОДЫ К I ГЛАВЕ
ГЛАВА II. АНГЛИЙСКИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ
ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ
СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ПРИДАТОЧНЫМИ ПРИЧИНЫ
Сложноподчиненные предложения с придаточными, выражающими
собственно-причинное значение
Грамматические показатели связи
Лексические квалификаторы характера причины
Модальные свойства
Темпорально-аспектуальные особенности
Порядок следования частей
Характер выражаемой интенции говорящего
Сложноподчиненные предложения с придаточными, выражающими
причинно-аргументирующее значение
Грамматические показатели связи
Лексические квалификаторы характера вывода
Модальные свойства
Темпорально-аспектуальные особенности
Порядок следования частей
Характер выражаемой интенции говорящего
СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ПРИДАТОЧНЫМИ СЛЕДСТВИЯ
Грамматические показатели связи
Вопрос о расчлененном употреблении
союзов следствия
Лексические квалификаторы характера следствия
Модальные свойства
Темпорально-аспектуальные особенности
Порядок следования частей
Характер выражаемой интенции говорящего
ВЫВОДЫ КО П ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

вероятно, верно, дожито быть [знай, что названная причина, скорее всего, и есть истинная, я в этом почти уверен], с помощью которых говорящий указывает на какую-то одну возможную причину. Такие квалификаторы явно носят прагматический характер. Т.П. Грайс сформулировал так называемый принцип кооперативного общения, бенефактивного для обоих собеседников, который предполагает соблюдение определенных «максим» (или законов), которые автор, вслед за Кантом, называет максимами Количества («Твое высказывание должно содержать не больше и не меньше информации, чем требуется»), Отношения («Не отклоняйся от темы»). Способа («Выражайся ясно»). Четвертая максима Грайса -максима Качества состоит из нескольких постулатов: «Старайся, чтобы твое высказывание было истинным»; «Не говори того, что ты считаешь ложным» и «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований» (Грайс, 1986). Употребляя квалификаторы истинности сообщаемого, говорящий дает собеседнику сигнал о том, насколько он уверен или, наоборот, не уверен в правильности поставляемой информации: Она устала, наверное, потому, что работала с 8 утра сегодня [Я сообщаю тебе, что она устала - я уверен, что это верная информация. Я также сообщаю тебе о своем предположении, что причина ее усталости заключается в том, что она работала сегодня с восьми. Но чтобы не ввести тебя в заблуждение, я подаю тебе сигнал о том, что я в этом не уверен]; Но это до Зои не дошло, смысла анекдота она не уловила. Возможно, потому, что ее все время отвлекали покупатели (А.Рыбаков); Сварщики вообще народ неразговорчивый. Может быть, потому, что из-за шума сварки не слышат, что им говорят (он же); - Ты не знаешь, почему их до сих пор нет? - Не уверен, но кажется из-за того, что предыдущую пару отменили, - вот они и пошли домой, не ждать же им два часа... (разговорная речь); Таких, которые могли бы себя назвать Ниниными друзьями, среди наших девчат и тем более ребят нет. Вероятно, потому, что она окружила себя какой-то

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.240, запросов: 967