+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблемы кабардино-черкесского глагола

  • Автор:

    Шарданов, Абу Хаджимуратович

  • Шифр специальности:

    10.02.09

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    68 с.; 20х14 см

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ
Подлинное научное изучение грамматики кабардино-черкесского языка началось в 50-х годах 20-го столетия. В конце 40-х годов вышла "Грамматика литературного кабардино-черкесского языка”; М
Н.Ф. Яковлева. Н.Ф. Яковлев сделал много для изучения кабардиночеркесского языка, В 1957 г. в Москве академическим изданием выходит первая научная “Грамматика кабардино-черкесского литературного языка” (авторы: М Л. Абитов, П.М. Багов, Б.Х. Балкаров, М.А Кумахов, А.Х. Налоев, Г.В. Рогава, М.М. Сакиев, Х.Ш. Урусов, А.К. Шагиров, А.Х. Шарданов, Х.У. Эльбердов).
В грамматике учтены достижения кавказоведения, особенно иберийско-кавказского языкознания. Грамматика состоит из трех разделов: фонетики, морфологии и синтаксиса. Авторам грамматики не по всем вопросам удалось достичь единого мнения (вопросы частей речи, некоторые вопросы синтаксиса и др.), и они постарались эти проблемы не выносить на страницы книги.
Через 13 лет в 1970 г. в Москве, в издательстве "Наука” вышла новая "Грамматика кабардино-черкесского литературного языка”. В ней рассматриваются многие вопросы, которые не получили освещения в грамматиках предшествующего периода. По материалу и охвату грамматических явлений данная работа выгодно отличается от предыдущих изданий. Авторами данного издания являлись Г.В. Рогава, Б.Х. Балкаров, М.А. Кумахов, П.М. Багов, Т.Х. Куашева, А.Х. Налоев, Х.Ш. Урусов, А.К. Шагиров, А.Х. Шарданов, Х.У. Эльбердов.
В грамматике не представлен синтаксис, а многие вопросы глагола - наиболее сложного явления кабардино-черкесского языка - не получили достаточного освещения.
Коллективных грамматических трудов больше не издавалось, но исследования продолжались. Следует отметить большую работу по созданию фундаментальных монографий по грамматике, фонетике. стилистике, поэтике и культурологии адыгских языков мопков-
А.К.
ота-
.гов,
КНИГА ИМЕЕТ
В настоящее время коллектив авторов работает над подготовкой новой грамматики государственного кабардино-черкесского языка. Грамматика будет выполнена на русском языке. Следующим этапом будет работа над грамматикой на кабардинском _ языке. Дяякэтого потребуются серьезные усилия по разработке мегаязыка кабардино-черкесского языка.
Настоящий научный доклад посвящен проблеме кабардиночеркесского глагола. В нем подводятся итоги работы автора по грамматике глагола данного языка и намечаются некоторые направления работ над будущей новой грамматикой государственного языка.
Выбор темы обусловлен актуальностью задач, стоящих перед создателями новой грамматики, среди которых и автор доклада, а также необходимостью решать проблемы возрождения, сохранения и развития кабардино-черкесского государственного языка и культуры
Автор научного доклада ставил перед собой задачу рассмотреть следующие аспекты кабардино-черкесского глагола:
1. Переходность-непереходность глагола
2. Статичность-динамичность глагола
3. Финитность-инфинитность глагола
4. Грамматика превербов
5- Превербы и морфемная глубина глагола.
Исследование темы дало возможность по-новому рассмотреть указанные проблемы, касающиеся важнейших особенностей строения кабардино-черкесского глагола.
В процессе работы над докладом автор обращался к трудам кавказоведов Н. Яковлева, А. Чикобава, К. Ломтатидзе, Г. Рогава, М. Кума-хова, 3. Кумаховой, М. Абитова, 3. Керашевой, А. Шагирова, X. Таова, Х.Урусова, П. Багова, Дж. Кокова, У. Зекох, К. Меретукова, Ж. Шаова, Т. Гишева, Ю Тхаркахо и других, к работам общего характера и к исследованиям известных русских филологов. В докладе использованы материалы из словникатолкового словаря кабардино-черкесского языка КЕНИИ и произведений местных авторов.
Автор выступал с докладами на региональных конференциях по иберийско-кавказским языкам, на межвузовских и внутривузовскмх научных сессиях, а также участвовал в разработке двух республиканских законов: “О языках народов КБР", “О культуре народов КБР”.
По теме доклада опубликовано 25 работ.
Автор долгие годы читал в Кабардино-Балкарском госунивер-ситете курс лекций по общему языкознанию, в настоящее время ведет лекционные курсы по истории и методологии русской филологии и по современному русскому языку.

чение результата, интенсивности, полноты действия. Видимо, данное значение у преверба къэ- развилось как вторичное на базе первичного значения направленности действия.
Употребление и значение преверба къэ- очень часто зависят от семантики слова. Слова с переносным значением включают къэ- в себя как неотъемлемую часть основы. Семантика этих слов требует также определенного окружения Поэтому можно утверждать, что -къэ- в подобных случаях семантически и синтаксически обусловлен.
Примеры: тсъидзэн “признавать (кого, что)”, къы-гуэлъэфын “говорить, сказать что-то необдуманно”, кьыдэгъэжеижын “вспоминать что-то часто (с оттенком недовольства)”, къыдэвеин (гуауэр) “нахлынуть (о горе, переживаниях)", къыдэвык1ын (къуътцхъэр), къыдэбэгык1ын (гур), къыдэгъэхуэн “сэкономить”, къы-дэхуэн “стать лишним”, къыдэк1ын (нартыху куэд) “получить (много кукурузы с определенной площади)", къыдэиэжын “остаться в девах, в парнях”, къыдэнэн “оставить старшего и жениться или выйти замуж раньше старшей сестры”; къыжъэдэгъэпк1ыжын (ишхар) -къепс1ун (босцейр) “идти (о платье)”, къызжцыун “проснуться”, къыкъ-уж1ыжын - “найтись, появиться вновь”, къытеупсык1ын (къы.к1ыщ1эгъэк1ын) “взять, содрать с кого-то что-то”, къыхэк1ын (зыгуэр) “выскочить (на теле), (о болячках), 2) получиться (из материала платье), 3) выйти (из . него выйдет человек)”; къыхэхыи (зы-гуэрым) “исходить (из чего-то)”, къыщитхъын “прыснуть (засмеяться)”, къыщыщ1ын “случиться (что-то с кем-то)”, къыщ!эк1ын “оказаться (кем-то)”, къэк1уэн (жей) “идти (сон, клонить ко сну”,, Къэпсэужын “воскреснуть, ожить”, къэпщытэн. “проверить, къэуэн (псыр) “хлынуть (о воде)”, къэхутэн “проверить, разведать”, къэ-хъын “выиграть”, къэц1ыхужын “вспомнить, узнать (кого-то)”, къе-лыжын (ирикъуу) “хватать с избытком”, къехуэк1ът "преследовать”, къык1эрыхун “опоздать” и т.д.
К этой группе примыкают обороты, в которых глаголы в сочетании с определенными словами имеют определеннее значение и всегда содержат в основе преверб къэ
Примеры: фыз, нысэ къэшэп “’жениться”, мэ къыпщ1ихъэн “слышать запах”, къихъэжъ/.н “закончить пахоту”, и пэм къихъьт “грустить”, щ1алэф1 къищ1ык1ын “из него хороший парень получится, выйдет”, гур къыдэжын “иметь настроение”, пенсне къыдэ-хын “получить пенсию”, къыдэхъун (бжъэ, 1эщ, хадэ), 1уэху къы-дэвын “затеять дело”, кыщ1ж1ын иыбжъэгъуф1у “оказаться хорошим другое”, и гур къызэфЪнэн, шэч - къытехъэч “сомневаться в чем-то”, лъы ?сьытрик1эп “брызнуть (о крови), лъынтхуэ къытридзэн “вены выступают”, гпхылъымп1эм тхътхъэ къыхэгъэжын “из бумаги вырезать что-то”, псалъэм къыхэк1ыу “из слов вытекая”, къы-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Синтаксис простого предложения в абазинском языке Гагиев, Иоска Ибрагимович 2000
Морская лексика в абхазском языке Дзидзария, Отари Платонович 1983
Отглагольные образования в лезгинском языке Абдулмуталибов, Нариман Шамсудинович 1997
Время генерации: 0.085, запросов: 967