Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Балова, Ирина Мухтаровна
10.02.09
Докторская
1999
Нальчик
293 с.
Стоимость:
499 руб.
Пословицы и поговорки, или паремии, имеют сложную природу и являются объектом изучения различных областей науки. Поскольку пословицы и поговорки являются художественными миниатюрами, отдельными малыми произведениями, в фольклористике исследуется их поэтическая сторона. “Выполняя самые разнообразные познавательные, эстетические и идейно-воспитательные функции, пословицы и поговорки являются итогом многовековой народной мудрости, проявлением искусства устного слова” (174, 46). Пословицы и поговорки представляют собой исторический норматив культуры в виде системы семантических инвариантов, содержащих основные жизненные правила поведения, поэтому они являются бесценным материалом для изучения этнологии и культурологии.
Исследование паремий в лингвистическом плане ставит иные задачи. В определенной степени в основе создания данной работы лежит идея необходимости изучать язык в связи с жанром (263, 70). Пословицы и поговорки являются стабильными в семантическом и грамматическом плане языковыми конструкциями; в них намечены основные содержательные и грамматические отношения, характерные и для других языковых текстов. Являясь органической частью общенародного языка, обладая общими закономерностями, присущими разговорной речи, пословицы и поговорки в то же время имеют свои особенности. Пословицы и поговорки кабардинского языка - “идеальный” лингвистический материал еще и потому, что являют собой эталон словесного творчества народа: их языковая форма отшлифована языковой практикой и закреплена определенными художественными средствами. Паремии - конструкции исконные, в основном древние и в то же время в большинстве случаев живые и понятные. Метафоричность, лаконичность, меткость пословиц и поговорок в значительной степени достигается их синтаксическим строем, заслуживающим специального
изучения. “Образность и обобщенность содержания пословиц и поговорок определяют и принципы построения их грамматической структуры" (147,46). V"
Уникальный паремиологический фонд кабардинского языка егце не подвергался всестороннему лингвистическому описанию и систематизации, в то время как исследование синтаксического строя отдельных жанров фольклора считается одним из важнейших направлений исследования устнопоэтического языка (265, 18).
«Кабардинский синтаксис остается до сих пор наиболее слабо разработанным разделом кабардинской (кабардино-черкесской) грамматики» (173,98), поэтому многоаспектное исследование пословиц и поговорок невозможно без решения ряда спорных или малоисследованных вопросов общего характера, не получивших в адыговедении однозначной интерпретации.
Актуальность темы обусловлена прежде всего иеизучениостью в лингвистическом аспекте пословиц и поговорок, сохраняющих традиционные особенности синтаксического строя кабардинского языка и обладающих в то же время логическими, структурно-семантическими особенностями.
Объектом исследования являются пословицы и поговорки кабардинского языка, имеющие, как и во всех других языках, много общего. Однако в специальной литературе эти понятия дифференцируются. Рабочим определением пословицы в работе принято следующее: «Пословица - краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения (простого или сложного)...Пословица обладает буквальным и переносным смыслом или только переносным и легко противопоставляется свободному предложению такого же лексического состава” (ЛЭ, 389). Поговорка лишена дидактичности, она используется для подтверждения, констатации или характеристики какого-нибудь явления, события, состояния. Исследователи отмечают также то, что пословицы- «замкнутые» пред-
ложения, т.е. не изменяются и не дополняются в речи, а поговорки- «незамкнутые», т.е. могут содержать переменные члены, изменяются и дополняются в речи (223,227). В кабардинском языке пословицы и поговорки обозначаются одним термином - «псэлъэжьхэр»- «старые слова, старые речения».
Пословицы и поговорки, как и все предложения вообще, обладают определенной семантикой, синтаксической структурой, относятся к определенному коммуникативному типу. Специфичность их в том, что в то же время они являются устойчивыми обозначениями типовых ситуаций; эти обозначения выражают наиболее общие мировоззренческие категории и отношения между категориями, они закреплены в коллективном сознании носителей языка и часто содержат оценочный момент. Как известно, предложение не является языковым знаком. Пословицы и поговорки, или паремии ( от греч. рагоита - мудрое изречение, сентенция, пословица, поговорка), по мнению исследователей, являются знаком жизненных или логических ситуаций, определенных отношений между вещами, т.е. обладают семиотическими свойствами, служат своеобразным «квалификатором» конкретных ситуаций. «Способность одной и той же паремии быть использованной для квалификации нескольких внешне разнородных ситуаций и представляется основанием для восприятия ее в качестве вторичного языкового знака» (224,15). Статус языкового явления имеет инвариантное значение паремии, закрепленное в коллективном сознании носителей языка и остающееся неизменным во всех случаях употребления.
Выбор пословиц и поговорок в качестве объекта изучения обусловлен несомненной ценностью и специфичностью представленного в них материала, его неизученностью в языковом отношении.
Источниками диссертации послужили материалы различных сборников, словарей, художественных произведений, рукописных картотек. В работе проанализировано более трех тысяч пословиц и поговорок.
предложения или относиться к главному предложению в целом” (98,217). При описании типов придаточных предложений авторы Грамматики приводят наряду с предикативными единицами и причастные, деепричастные обороты, которые вслед за Н.Ф.Яковлевым считают придаточными предложениями: Пщы здэщы1эр сэ псэуп1э схуэхъункъьш, жи1эри ар мэзым щ1ыхъэжащ (Къэбэрдей таурыхъхэр) - ‘Тде есть князья, там я не могу жить, - сказав, он умчался в лес”; Ар здагъэк1уа заводым ц1ыхубз куэд щылажьэрт - “На том заводе, куда его послали, работало много женщин” (98,221). Конструкции с причастными, деепричастными оборотами (даже имеющие свой субъект действия) не обладают предикативностью (т.е.модальностью, финитностью в изъявительном наклонении, категория времени отличается своеобразием) и (хотя семантически выполняют функции придаточных предложений) не могут считаться придаточными предложениями. Об этом пишет и Х.Ш.Урусов (277,119). М.А Кумахов, отмечая функциональное соответствие инфинитных обстоятельственных конструкций с придаточными предложениями, пишет, что они с грамматической точки зрения не образуют придаточного предложения (172,346). Но в своей работе М.А.Кумахов не дифференциирует специально инфинитные обстоятельственные конструкции, а они могут представлять собой как причастные и деепричастные обороты, так и предикативные единицы в ирреальных наклонениях. Существенным является его замечание о том, что “одним из основных конструктивных элементов для сложноподчиненного предложения является вводящий придаточную часть подчинительный союз или относительное местоимение” (172,347). В Грамматике кабардино-черкесского литературного языка 1970 года нет раздела о синтаксисе, но в ней описаны союзы (сочинительные, подчинительные), среди которых, что довольно важно, есть союзы причины, цели, времени, уступки (99,204). Их выделение предполагает наличие в кабардинском языке сложных предложений, части которых связаны специальными подчинительными союзами. Таким образом, в кабардинском синтаксисе выделяются как
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Отглагольные образования в лезгинском языке | Абдулмуталибов, Нариман Шамсудинович | 1997 |
Видо-временная система глагола аварского литературного языка | Маллаева, Зулайхат Магомедовна | 2000 |
Служебные части речи в нахских языках (синхронно-диахронный анализ) | Оздоева, Фируса Гериевна | 1982 |