+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Неполные и односоставные вопросительные предложения в диалогической речи во французском и испанском языках

  • Автор:

    Засыпкин, Владислав Павлович

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1998

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    152 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I Основные проблемы статуса неполносоставных предложений применительно к вопросительным диалогическим репликам в
близкородственных языках
1.1. Изучение систем вопросительных предложений во французской и испанской грамматической литературе
1.2. Понятия неполноты и односоставности применительно к
диалогическим репликам
1.3. Принципы разграничения неполных и односоставных
вопросительных предложений в диалоге
Глава II Лексико-грамматическая характеристика неполных и
односоставных вопросительных предложений в диалоге во
французском и испанском языках
2.1. Лексико-грамматические типы неполных и односоставных
вопросительных предложений в составе диалога во французском и
испанском языках
2.2. Синтаксические способы построения вопросительных реплик
2.3. Роль артикля в построении субстантивных неполных и
односоставных вопросительных предложений во французском и испанском языках
2.4. Сочинительные союзы Е1 во французском и У в испанском языках
в составе неполных и односоставных вопросительных предложений. 82 Выводы
Глава III Соотношение общевопросительной и частновопросительной целеустановок неполных и односоставных вопросительных
предложений во французском и испанском языках
3.1. Реализация вопросительной целеустановки французскими и
испанскими неполными и односоставными вопросительными
предложениями в диалоге
3.2.Неполные и односоставные вопросительные предложения
общевопросительной установкой
3.3.Неполные и односоставные вопросительные предложения
частновопросительной установкой
Выводы
Заключение
Библиография
Сокращенные названия исследованных текстов

Введение.
Проблемы существования, функционирования и лингвистический статус различных в лексико-грамматическом отношении неполных и односоставных предложений издавна привлекает внимание лингвистов. Данный вопрос наиболее глубоко разработан в трудах славистов на материале русского языка (Беренштейн 6; Божок 10; Бырдина 16; Вардуль 18; Гордлевская 46; Игнатченко 60; Лекант 72; Пешковский 97; Попова 101; Грамматика 107, Шапиро 127).* В романской лингвистической традиции неполные и односоставные предложения изучались в основном на материале французского языка (Васильева 23, 25; Илия 62; Васильева, Пицкова 28; Веденина 33, 34; Гаврилова 40; Дебренн 51; Епифанцева 53; Остринская 88; Пинаева 98; Boer 141; Grevisse 168). В испанском языке данный вопрос не исследован в достаточной степени, хотя и существует ряд работ, посвященных номинативным предложениям (Маинова 77; Мунгалова 81; Грамматика 116) и проблемам эллипсиса (Vigara 200; Cardenas 142; Florez 170; Kovacci 177). В некоторых исследованиях, выполненных на материале испанского языка, вопросы, касающиеся неполных или односоставных предложений, освещаются в связи с другими, смежными, проблемами (Васильева-Шведе 30). Вместе с тем в перечисленных выше исследованиях недостаточно полно освещен вопрос о различных коммуникативных типах неполных и односоставных предложений (повествовательных, вопросительных, побудительных). В частности, грамматическая организация неполных и односоставных вопросительных предложений и способы
* Ввиду большей разработанности этой проблемы в трудах русистов, по ряду вопросов мы вынуждены будем обращаться к литературе, выполненной на материале русского языка.

ризует эллипсис местоименного подлежащего во французском как специфику разговорной речи в ответах, где ситуация устраняет все сомнения насчет лица сказуемого - глагола, например:
Sonia. - Mes larmes? Quelles larmes?
Germain, - Hé bien ... les 'armes que tu retiendras!
Sonia. - Comprends pas.
- M’entendez-vous?
- Vous entends très bien, mon Capitaine.’
Предложения, в составе которых отсутствует один из главных членов, в частности, местоименное подлежащее, были предметом изучения в работе Л.ЯИлия (Илия 62). Она решает вопрос о статусе предложений такого типа на основании природы главного члена предложения. Л.И.Илия справедливо считает, что предложения, в составе которых отсутствует один из главных членов или же оба, могут быть названы, по сопоставлению с двусоставными предложениями, предложениями неполного состава. Мы согласны с такой позицией, в соответствии с которой предложения неполного состава не всегда или не полностью могут быть приравнены к членам двусоставного предложения, прежде всего потому, что они служат независимой единицей общения, даже при отсутствии предикативного центра. В то же время недвусоставные предложения, по мнению Л.И.Илия, могут настолько совпадать по своей структуре и значению с членами предложения, что есть основания в различении типов предложения неполного состава исходить из схемы двусоставного предложения, учитывая при этом ближайший контекст. В предложении неполного состава, состоящим из нескольких слов, выделяются главное слово, которому в иерархической последовательности подчинены все остальные. Такие предложения разнообразны по своему составу, модальное™ и стилистическому характеру. Они имеют интонацию независимого предложения и могут представлять собою единицу общения, вполне законченную по

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.189, запросов: 967