+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национально-культурные аспекты семантики русских номинативных единиц : С позиций носителя кит. яз.

  • Автор:

    У Гохуа

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1995

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    348 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА И ЕЕ
ФОРМИРОВАНИЕ
1. Язык как иерархически организованная система знаков
2. Типы лексических значений
3. Теория лексического фона
4. Владение языком, двуязычие и интерференция как гносеологические проблемы
5. Лингвострановедение как часть лингвистики
6. Метафорический перенос и национально-культурная семантика слова
Глава 2. КУЛЬТУРНЫЕ КОННОТАЦИИ СЛОВА И ИХ ОСОБЕННОСТИ
1. К вопросу о коннотациях слова
2. Символ, метафорическое значение и коннотация
3. Ассоциация как основа появления вторичных значений слова и его коннотаций
4. Особенности культурных коннотаций слова
5. Типы номинативных единиц с культурными коннотациями
Глава 3. ОПИСАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКИ
НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ

1. О контрастивно-лингвострановедческом описании
национально-культурной семантики слова
2. Неполноэквивалентность межъязыковых лексических соответствий
3. Национально-культурная специфика семантики слова
4. Аппарат лингвострановедческого описания
5. Несовпадающие национально-культурные компоненты значений слов-реалий двух языков и их выявление
6. Буквы и иероглифы как реалии и их национальнокультурное своеобразие
Глава 4. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА
ОНОМАСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ
1. Ономастика и национальная культура
2. Семантическая структура СИ
3. Описание русских культурно-коннотативных СИ
4. Китайские имена в зеркале русской культуры
Глава 5. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ
В СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ
1. Национально-культурная семантика и
сочетаемость слов
2. Типы национально-культурных сочетаний
3. Национально-культурная самобытность сочетаний
в двух языках
4. Фразеологизмы как идиоматические словосочетания
Заключение
Библиография

Каждый язык отражает культуру того народа, который на нем говорит.
Л.В.Щерба
ВВЕДЕНИЕ
Современная лингвистика в целом формируется как антропологическая, иначе говоря, исследование языковых Процессов протекает в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагает учет именно
Человеческого фактора, когда субъект речи и ее реципиент
включаются в описание языковых механизмов. В описании и интерпретации в качестве одной из важнейших составляющих должно учитываться и антропометрическое основание речемыслительной деятельности, то есть соизмеримость отражения и "оязыковления" действительности с масштабами знания и мировидения человека. Таким образом, в разряд системообразующих факторов, характеризующих языковую способность, включается и языковая личность во всем владении Ёею не только системой и структурой языка с правилами
организации высказывания, но также и его национальнокультурной спецификой [см.: Караулов. - 1987].
" Лингвострановедение, сложившееся в русистике в конце 60-х - начале 70-х годов, стало неотъемлемой частью учебного процесса на всех этапах обучения как в учебное, так и во

(парадигматические и синтагматические) связи. Именно фон определяет место слова в лексико-семантическом поле. Если понятийные СД, обеспечивающие узнавание предмета, его классификацию, носят языковой характер, то другие выявленные СД от понятийных не отличаются, им также свойственна языковая природа.
Рис. 3.
Примечательно, что понятийные СД иногда бывают межъязыковыми, то есть понятие, которое присутствует более чем в двух этнокультурных и языковых общностях, а фоновые СД могут быть разными. Например, яйцо есть клетка овальной формы в скорлупе и в России, и у нас в Китае. Однако яйца в Китае продаются обычно на вес, а в России - поштучно, десятками. Поэтому для русских фраза Взвесьте мне кило яиц

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.185, запросов: 967