+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии : На материале центр. газ., 1990-1996 гг.

  • Автор:

    Гусейнова, Татьяна Султанзиядовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1997

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    188 с. + Прил. (221с. )

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ТРАНСФОРМАЦИЯ ФЕ КАК ОБЪЕКТИВНЫЙ
ПРОЦЕСС ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СРЕДСТВ ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ
§ 1. Фразеология в системе языка и речи
§ 2. Трансформация ФЕ: объективная закономерность
§ 3. Функции трансформированных ФЕ. Способы трансформации.
Статус трансформированных ФЕ
§ 4. Фразеология в газете с точки зрения языка и речи
§ 5. Газетные заголовки: соотношение с текстом, их функции,
свойства
Глава II. ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ СТРУКТУРНОЙ
ТРАНСФОРМАЦИИ
§ 1. Эллипсис
§ 2. Сверхфразовое единство
Глава III. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ
§ 1. Парономазия
§ 2. Контаминация
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ СОКРАЩЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Язык любого общества — открытая динамичная структура, семантические рамки которой постоянно расширяются, бесконечно “изобретать” новые слова и обороты невозможно. Поэтому возникает вопрос об экономном и рациональном использовании языковых ресурсов. Универсальным средством такого подхода к языку является трансформация уже имеющихся в его арсенале фразеологических единиц (ФЕ), т.е. “вторичное” их использование. Данное положение определило актуальность избранной темы.
Диссертация посвящена изучению трансформированных ФЕ, выраженных заголовками статей центральных газетных изданий. Выбор объекта исследования обусловлен рядом причин. Во-первых, ФЕ — это данные традицией, вербально выраженные блоки, имеющие обобщающий характер. Их абстрактность настолько велика, что практически во всех случаях носителями языка они воспринимаются как схемы/модели. Свойством схемы/модели является высокая степень отвлеченности, а также необходимость в соотнесении с более конкретными понятиями. Вносимые в схему/модель изменения корректируют ее, придавая такие качества, которые способствовали бы выделению данной описываемой ситуации из числа других. Узуальные ФЕ соответствуют требованиям схемы. При детальном регулировании (на уровне структуры, семантики и т.д.) возникает частная реализация традиционной формы, так называемое индивидуально-авторское преобразование ФЕ. Инновации подобного рода — это выражения гапакс эйременон, т.е. созданные для одного конкретного случая, за рамками которого уже воспринимаются как ошибочное использование общепринятых устойчивых оборотов. Следовательно, трансформированные ФЕ “не перегружают” язык различными модификациями одного и того же устойчивого словесного комплекса (УСК), а, наоборот, активизируют и обновляют их, заставляя читателя иначе взглянуть на привычные фразеообороты.
Во-вторых, трансформация ФЕ наиболее эффективна не в устной, а в письменной речи, и в частности в заголовочном комплексе. Это обусловлено

рядом особенностей заголовка. Заголовок — это высказывание с имплицитной семантикой, реализующейся на логическом, языковом, прагматическом уровнях. Способ формирования и выражения эксплицитного и имплицитного смысла находится в зависимости от коммуникативно-позиционных особенностей автора газетного материала, которые отбираются с учетом коммуникативно-позиционных особенностей реципиента/читателя. Реципиент же “выводит” информационный смысл заголовка, а затем и текста, исходя из набора своих коммуникативно-позиционных особенностей. Таким образом, процесс передачи информации посредством заголовка является сложным и многоаспектным, в частности с позиций трансформированных ФЕ.
В-третьих, во внимание берутся заголовки только газетных изданий, поскольку именно ежедневная периодическая печать наиболее оперативно отражает происходящие в языке лексико-семантические изменения, к числу которых относится и трансформация ФЕ как явление, значительно активизировавшееся за последние годы. Заголовочное образование рассчитано автором на определенный тезаурус личности реципиента. Коммуникация здесь осуществляется на основе ряда ассоциативных связей, свойственных и для автора, и для читателя. Если же таких общих связей нет, то нет и самой коммуникации. Использование ФЕ и их модификаций в качестве заглавий газетных материалов — удобный и результативный (хотя и малоизученный) прием привлечения читательского внимания к публикации.
В-четвертых, любая ФЕ характеризуется особой ситуативносодержательной направленностью, определяющей стандартное обозначение стандартного факта, т.е. каждая ФЕ характеризуется обозначением целого ряда типичных ситуативных явлений общественного и индивидуального плана. Но данное положение имеет и другую, отрицательную, сторону. Использование традиционных УСК в качестве заглавий уже не воспринимается как нечто особенное, привлекающее внимание, потому что читатель, соотнося данный заголовочный комплекс со своим тезаурусом личности, определяет событийную направленность текста, а это в конечном итоге ведет к сниже-

— Паралингвистические особенности. Именно эти особенности не берутся исследователями во внимание при анализе трансформационных явлений. Не менее важными, чем вербальная выраженность трансформации, приемами передачи информации являются и такие, как: введение многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, тире, выделение шрифтом отдельных слов или фрагментов слов, месторасположение заголовка и т.д.
— Номинативность. Трансформированная ФЕ не только характеризует новую ситуацию, но и дает ей название.
— Инконгруэнтное назначение. Трансформация ФЕ — это разрушение узуса на уровне взаимодействия языка и речи.
— Синхизисная выраженность. В результате удачного обыгрывания автор, реализовывая свойства многозначности слов, достигает двусмысленности высказывания.
Конечно же, данное перечисление свойств трансформированных ФЕ не является исчерпывающим. Дальнейшие исследования в области трансформации фразеологических единиц позволят выявить новые и конкретизировать уже отмеченные свойства индивидуально-преобразованных устойчивых выражений. Вопрос о том, от чего зависит и каковы особенности выбора того или иного приема трансформации, остается неразрешенным. Очевидно, следует отметить, что речь идет о произвольном, немотивированном использовании какого-либо метода трансформации. В лингвистической литературе, посвященной данной проблеме, уже отмечены и ведутся исследования в определении и изучении некоторых способов трансформации. Это относится в равной мере к разработкам как по русскому языку, так и по иностранным языкам. Анализ инновационных ФЕ проводится на лексическом, семантическом, эмотивном, оценочном, компонентном (частично) уровнях, а также с точки зрения компонентного варьирования (см.: 151; 202; 105; 161; 30; 111 и др.). Недостаточно изученным в научной литературе является сам механизм трансформации, не затронуты глубинные структурные, логико-понятийные, психологические, паралингвистические аспекты изменения фразеологических

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.128, запросов: 967