+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Богословские переводные памятники в истории русского литературного языка

  • Автор:

    Николаева, Наталия Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    443 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Раздел I. Язык и стиль древнеславянских переводных
богословских памятников
1.0. Псевдо-Дионисий Ареопагит и Иоанн Дамаскин:
диалог в философии и языке
1.1. Основные философские категории богословских памятников и их отражение в языке
1.1.1. Божественное имя и категория образа
1.1.2. Образ и слово
1.1.3. Иерархия. Текст и слово
1.2. Общеязыковой и общекультурный контекст
славянских переводов памятников богословия
1.3. Переводческие доктрины и их воплощение в языке
первых переводов богословских памятников
1.3.1. Лексико-семантические особенности
1.3.2. Словообразовательные особенности
1.3.3. Текстопостроение
1.4. Переводы XVII века как воплощение идей грекофильства
1.5. Выводы
Раздел II. Роль богословских переводных памятников
в истории русского литературного языка
2.0. Вводные замечания
2.1. Техника и традиции перевода и их влияние на развитие лексико-семантической и словообразовательной систем русского литературного языка
2.1.1. От формулы текста к синонимии языка
2.1.2. К вопросу о роли калькирования в истории русского словопроизводства
2.2. Субстантиваты в развитии лексической и грамматической системы языка
2.3. Логический элатив и его роль в формировании
степеней сравнения
2.4. Сложение стиля
2.4.1. Переводы XVIII века и проблема
«духовного языка»
2.4.2. Переводы XIX века и судьба церковнославянского языка
2.4.3. Проблема так называемого «церковно-религиозного» стиля в современном русском языке
2.5. Сложение термина
2.6. Выводы
Заключение
Библиография
Сокращения

ВВЕДЕНИЕ
Значение переводных произведений для развития русской литературы, языка, культуры подчеркивалось уже первыми исследователями-историками древнеславянской письменности, начиная с М.В.Ломоносова (Ломоносов, 1952; Буслаев, 1848; Срезневский, 1959; Соболевский, 1903; МПсксИ, 1875 и др.). Однако основное внимание исследователей было направлено до сих пор преимущественно на переводные богослужебные тексты. Круг изучаемых источников в последнее время сильно расширился, при этом на первый план выходят вопросы переводческой техники, семасиологии, текстопостроения, диалектной принадлежности памятников и т.п., хотя проблемы текстологии, палеографии, фонетики и графики переводных текстов также находятся в комплексе исследуемых проблем. В то же время эти проблемы часто рассматриваются в контексте древнеславянского языка и в сопоставлении с языком источника без какого-либо обозначения перспективы дальнейшего развития изучаемых процессов. Наше диссертационное исследование предполагает осветить определенные проблемы переводной литературы в новом контексте: оно посвящено лингвистическому анализу богословских переводных памятников и определению их места в истории русского литературного языка.
Актуальность исследования состоит в той значительной роли, которую играли памятники богословской мысли в древнеславянском культурном, литературном и языковом контексте, и их дальнейшем влиянии на русский язык и русскую культуру. Церковнославянский язык в период с X по XVIII век претерпевает не только свойственные любому языку внутренние исторические изменения, но и функциональные трансформации и сдвиги. На материале перевода богословских памятников этого периода можно проследить активность, релевантность и направление данных процессов. Кроме того, на материале этих памятников возможно решение проблемы

«конкретных» и «абстрактных» имен. Но в первую очередь Аквинат поднимает вопрос богоименования: utram Deus sit nominabilis a nobis (можем ли мы именовать бога?) - это первый вопрос quaestio 13 «Суммы теологии» Фомы Аквинского, раздела, посвященного божественным именам. Безусловно, Аквинат опирался при разработке этой темы на труды Дионисия Ареопагита. Не исключено, что они его и вдохновили вновь обратиться к этому вопросу (неслучайно Фома не только посвящает божественным именам раздел своей Суммы, но и пишет комментарий на трактат Дионисия -In librum Beati Dionysii De divinis nominibus expositio1). Основные расхождения в трактовке проблемы двумя философами заключаются в том, что принципиальная непознаваемость Бога у Дионисия противопоставляется
утверждению Аквината, что мы можем познать, что Бог - причина всего и

все сотворенное отличается от него уже тем, что он не является, его частью , таким образом, мы можем познавать Бога, в том числе и сущностно (substantialiter), пусть и несовершенно, в пределах нашего разумаС
Какие же имена в таком случае мы можем использовать в назывании Бога? Фома так отвечает на этот вопрос: все имена говорятся или в абстрактном, или в конкретном {выражении}. Но в конкретном имена-обозначения не подходят Богу, ибо он прост; так и в абстрактном не подходят, потому как они не обозначают нечто существующее и совершенное. Следовательно, ни одно имя нельзя применить к Богу (I, q
1 См. по изданию: Thomas Aquinas. In librum Beati Dionysii De divinis nominibus expositio / ed. by C.Pera. Turin, 1950. LIV, 434 p.
2 I, q.12 a.12 со: «Unde eognoscimus de ipso habitudinem ipsius ad creaturas, quod scilicet omnium est causa; et differentiam creaturarum ab ipso, quod scilicet ipse non est aliquid eorum quae ab eo causant». Здесь и далее латинский текст «Суммы» цитируется по электронному ресурсу: Thomas Aquinas. Summa theologiae // Corpus Thomisticum : S.Thomae de Aquino Opera omnia
3 I, q. 13 a. 2 со: «<...> nomina significant substantiam divinam, et praedicantur de Deo substantialiter, sed deficiunt arepraesentatione ipsius.<...> Significant enim sic nomina Deum, secundum quod intellectus noster cognoscit ipsum».

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.221, запросов: 967