+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вариативные ряды конструкций, выражающих просьбу и требование в русском языке : В сопоставлении с корейс.

  • Автор:

    Кан Сон Хи

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1998

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    258 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. История изучения волеизъявления в русской и корейской лингвистике
Раздел 1. Изучение волеизъявления и наклонени
1.1. Изучение волеизъявления и его связь с наклонением в
русской лингвистике
1.2. Изучение волеизъявления и его связь с наклонением в
корейской лингвистике
Раздел 2. Классификация типов предложений по коммуникативной целеустановке и ее связь с изучением волеизъявления
2.1. Классификация типов предложений по коммуникативной целеустановке и ее связь с изучением волеизъявления в русской
лингвистике
2.2. Классификация типов предложений по коммуникативной целеустановке и ее связь с изучением волеизъявленияв корейской
лингвистике
Раздел 3. Теория речевых актов и ее связь с изучением волеизъявления в русской и корейской лингвистике
3.1. Основное понятие теории речевых актов
3.2. Теория речевых актов в русской лингвистике
3.3. Теория речевых актов в корейской лингвистике
Раздел 4. Основа сопоставления русского и корейского
языков
Глава II. Вариативный ряд конструкций, выражающих просьбу о действии, в русском и корейском языках
Раздел 1. Эксплицитные способы выражения коммуникативного задания 'просьба о действии'
Раздел 2. Имплицитные способы выражения коммуникативного
задания 'просьба о действии'
Глава III. Вариативный ряд конструкций, выражающих просьбу о разрешении, в русском и корейском языках
Раздел 1. Эксплицитные способы выражения коммуникативного задания 'просьба о разрешении'
Раздел 2. Имплицитные способы выражения коммуникативного
задания 'просьба о разрешении'
Глава IV. Вариативные ряды конструкций, выражающих требование, в русском и корейском языках
Раздел 1. Конструкции, употребляющиеся в письменных жанрах в русском языке, и их эквиваленты в корейском языке
1.1. Эксплицитные способы выражения коммуникативного задания 'требование'
1.2. Имплицитные способы выражения коммуникативного задания 'требование'
Раздел 2. Конструкции, употребляющиеся в устной форме общения в русском языке, и их эквиваленты в корейском языке
2.1. Эксплицитные способы выражения коммуникативного задания 'требование'
2.2. Имплицитные способы выражения коммуникативного задания
'требование'
Глава V. Вариативный ряд конструкций, выражающих запрещение, в русском и корейском языках
Раздел 1. Эксплицитные способы выражения коммуникативного задания 'запрещение'
Раздел 2. Имплицитные способы выражения коммуникативного задания 'запрещение'
2.1. Конструкции, употребляющиеся в русском языке как в письменной, так и в устной форме общения, и их эквиваленты в корейском языке
2.2. Конструкции, употребляющиеся в русском языке только в звучащей речи, и их эквиваленты в корейском языке
Заключение
Литературные источники Библиография
239.
245.
247.

ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертационная работа посвящена сопоставлению вариативных рядов конструкций, выражающих волеизъявление: просьбу о действии, просьбу о разрешении, требование и запрещение - в русском и корейском языках.
В работе проанализирована диалогическая речь. В качестве основной единицы диалога принимается коммуникативный тип предложений (или высказываний), т.е. предложение с определенной целеустановкой и смысловым выделением слова внутри него (например, вопрос, просьба, требование, совет и др.). Каждому коммуникативному типу соответствует вариативный ряд конструкций, различающихся оттенками значений, соотношением средств различных уровней языка!), а также регистрами и сферами общения.
Под регистром мы понимаем "социальные отношения между говорящим и слушающим, которые получают отражение в системе того или иного языка по параметрам: узко понимаемой социальной иерархии, степени личной близости, знакомства, возрасту и полу"2). Эти параметры являются общими для регистров русского и корейского языков, хотя регулярность и обязательность выражения регистра общения в системе этих языков различны. Так, в отличие от русского языка, где регистр общения выражается целыми структурами с помощью взаимодействия средств разных уровней языка, в корейском языке
1 См. работы Е.А.Брызгуновой, "Звуки и интонация русской речи". М., 1977; "Русская грамматика" АН СССР, 1980, т.2, cc.397_40L "Вводный
фонетико-разговорный курс русского языка" М. , 1982,' "Коммуникативный анализ
русской звучащей речи", Russian Language Journal. 1982, XXXYI, No. 125.
2 М.Г.Безяева, Об особенностях реализаии целеустановки высказывания в жанрах письменной и устной речи (на примере вариативного ряда требования) // Der text
als Gedenstand der Forshung und der Lehre

достаточно многозначно. В корейском же языке формирование наиболее общих коммуникативных целеустановок маркируется особыми типами наклонений.
2. В сопоставляемых языках различаются степень дифференциации регистров и их роль при выражении того или иного значения. В русском языке регистровое значение может не актуализироваться в определенных случаях, в частности, в ряде повествовательных и во многих вопросительных предложениях не маркируется регистр общения, в то же время в ряде случаев, в частности и при выражении волеизъявления, регистровые параметры играют очень существенную роль. В корейском же языке регистр общения является, в принципе, обязательным при выражении любых коммуникативных целеустановок. Причем, в корейском языке регистр общения выражается грамматическим способом! окончаниями конечной сказуемости.
Раздел 2. Классификация типов предложений по коммуникативной целеустановке и ее связь с изучением волеизъявления
В этом разделе мы рассмотрим изучение волеизъявления и выделение его разновидностей в связи с классификацией типов предложений.
Как мы уже говорили, в русистике волеизъявление привлекало лингвистов в связи с его грамматической формой. Однако отмечая, что форма повелительного наклонения не всегда совпадает со значением волеизъявления, лингвисты обращали внимание на само значение волеизъявления в связи с классификацией типов предложений по коммуникативным целеустановкам. Но и здесь у лингвистов возникают разногласия в подходах.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967