+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Экспрессивно-семантическая структура современного русского анекдота как жанровой формы массовой художественной речи и лексические фразеологические средства ее формирования

  • Автор:

    Переходюк, Оксана Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Армавир

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава1 Современный анекдот как жанровая форма массовой художественной речи
1.Современный анекдот как актуальный сатирико-юмористический жанр массовой художественной речи
2.Экспрессивно-семантическая структура анекдота как жанровой формы художественной речи
3.Контрастные экспрессивно-семантические поля в анекдотах разного повествовательно-диалогического строения
Глава Лексические и фразеологические средства формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект
1. Комическое как эстетическая категория и проблема лингвостилистического исследования языковых средств комизма в различных жанрах художественной речи
2.Лексическая многозначность как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект
3. Ситуативно-контекстуальное переосмысление слов как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект
4.Лексические омонимы, паронимы и смежные явления как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект
5.Иноязычные слова и лексика узкого специального употребления как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект
6. Лексические антонимы и смежные явления как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект
7.Просторечная, жаргонная и стилистически окрашенная лексика как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект
8. Фразеологические средства формирования контрастных экспрессивносемантических полей анекдота, создающих комический эффект
Заключение
Литература

Введение
Современный анекдот является одним из наиболее популярных художественных жанров. Сфера его распространения фактически не знает границ. Трудно представить себе дружескую встречу, застолье, выезд на природу, различного рода массовые собрания без интересного, смешного анекдота. Политические, этнические, профессиональные, семейно-бытовые, интимные анекдоты повсюду звучат в молодежных компаниях и в компаниях людей пожилого возраста; интересный, занимательный анекдот распространен в самых разных социальных кругах: в среде рабочих, крестьян, и в среде служащих, интеллигенции, он повседневно находит своих исполнителей и слушателей как в народных низах, так и в чиновных верхах. Даже в суровые времена советской эпохи, в годы массовых репрессий, когда общественно-политический анекдот был вне закона, находился на нелегальном положении, актуальные, злободневные анекдоты повсеместно передавались из уст в уста. С демократизацией общественной жизни анекдот вышел из большевистского полуподполья и стал одним из наиболее массовых художественных жанров современности. Сегодня он уже не только передается из уст в уста, но и публикуется в разных сборниках, озвучивается по телевидению, радио, на сцене.
Однако несмотря на свою популярность, распространенность в массах, современный анекдот относится к числу наименее изученных, наименее осмысленных в научном отношении художественных жанров. Научному исследованию анекдота долгое время препятствовало негативное официальное отношение к нему высоких партийно-советских чиновников как к “несерьезному” и “враждебному” жанру, который якобы пропагандирует идеологию буржуазии, мещанство, преступников. За распространение общественно-политических анекдотов, порочащих партию, советскую власть, высших партийных чиновников, законом предусматривалось тюремное заключение. С демократическими преобразованиями в стране внешние причины, препятствовавшие научному исследованию анекдота, постепенно устраняются. Рассказчиков общественно-политических анекдотов уже не отдают под суд. Тем не менее, ярлык “несерьезного” жанра все еще удерживается за анекдотом в сознании государственных чиновников, а вслед за ними и в научной среде. Поэтому специалистами анекдот до сих пор исследован очень мало. Нет пока обстоятельных литературоведческих работ, в которых бы разносторонне рассматривались художественные особенности современного русского анекдота как жанра. Этот пробел особенно заметен на фоне успешного разноаспектного исследования традиционных жанров устного народного творчества, как былина, сказка, народная песня и т.д

лингвостилистическом же аспекте современный русский анекдот как жанр еще совсем не рассматривался. Не исследованы и языковые средства анекдота, как особого жанра художественной речи.
Актуальность диссертационного исследования и связана прежде всего с необходимостью устранить этот пробел в научном изучении современного русского анекдота как особой жанровой формы массовой художественной речи, связана с необходимостью глубокого и разностороннего научного осмысления его как специфического художественного творчества широких народных масс. Вместе с тем исследование жанрово-стилистических особенностей современного русского анекдота представляется весьма актуальным и для лингвостилистической теории жанровых форм художественной речи. Русская стилистика 50 — 90-х годов успешно продвинулась вперед в исследовании функциональных стилей русского языка, изобразительно-выразительных средств языка художественной литературы, индивидуального стиля писателей (работы В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, А.И. Ефимова, P.A. Будагова, А.Н. Кожина, Д.Н. Шмелева, М.Н. Кожиной, J1.A. Новикова,
В.П. Григорьева и многих других ученых). Лингвостилистика жанровых форм речи значительно отстает в своем формировании и развитии. На подступах к ней успешно формируется стилистика текста (работы А.Н. Кожина, В.В. Одинцова, Г.Я. Солганика и др.).Обстоятельное лингвостилистическое описание жанров публицистики находим в исследованиях Е.Ф. Петрищевой, Е.А. Иванчиковой, Г.Я. Солганика, В.Н. Вакурова,
H.H. Кохтева и др. Стилистические особенности традиционных жанров устного народного творчества разносторонне рассматриваются в работах А.Т. Хроленко и представителей его научной школы. В то же время многие жанры русской художественной литературы в лингвостилистическом аспекте еще совсем не исследованы. Между тем формирующаяся лингвостилистическая теория жанровых форм художественной речи остро нуждается в конкретных исследованиях разных жанров. Еще В.В. Виноградов подчеркивал, что “на долю стилистики речи выпадает задача разобраться в тончайших различиях семантического и экспрессивностилистического характера между разными жанрами” (47, стр. 15). Изучение языка и стиля литературного жанра, по его словам, может привести, с одной стороны, “к важным обобщениям и выводам, связанным с характеристикой структурных и речевых особенностей этого и других жанров художественной речи
экспрессивно-семантический сдвиг рассказа или диалога является лишь по своей непредсказуемости, по свой непредугаданности. Чем труднее слушателю догадаться по первой части анекдота о характере концовки, тем острее комический эффект. Рассмотрим подробнее на примерах эти особенности полевой структуры анекдота.
Формально под экспрессивно-семантическим полем в жанре анекдота мы понимаем часть рассказа, диалога, которая отличается своим особым смыслом, своей экспрессивно-оценочной окраской и выполняет свою художественную функцию в структуре целого. Однако имеем ввиду при этом, что смысловое содержание поле-образующих частей часто далеко выходит за пределы их собственной семантики, в частности за пределы их лексических и фразеологических компонентов, оно значительно объемнее, сложнее.Эти семантические и экспрессивные приращения, наслоения, ассоциации и обеспечивают высокую художественную весомость полеобразующих частей в системе целого.Приведем для наглядности самый краткий и простейшей структуры анекдот из цикла о Брежневе:
Звонок в дверь. Брежнев подходит, вынимает из кармана очки, бумажку и
читает:
-Кто там?
В первой повествовательной части текста доминирующим, ключевым словом служит фамилия Генерального секретаря ЦК КПСС, функционирующая в роли собственного имени. Если заменить ее на Петрова, Сидорова или еще какую-либо фамилию неизвестной личности, личности вообще, комический эффект исчезнет. Его не станет потому, что само наименование фамилии, т.е. чисто лексикологическая функция слова, не исчерпывает всего ее содержания в анекдоте.В данном тексте фамилия Брежнев символизирует высшего государственного чиновника, управляющего всей страной. По содержанию она так или иначе ассоциируется и с другими высшими государственными чиновниками, произносившими свои речи только по бумажкам.Ее можно заменить на фамилии Черненко, Горбачева, других высших чиновников советского и постсоветского времени и комичность анекдота сохранится. Сохранится потому, что фамилия Брежнев, обозначая конкретное историческое лицо, в то же время по своему контекстуальному содержанию, по своей контекстуальной экспрессии символизирует социально-значимое, типичное негативное явление в высших правительственных эшелонах, которые держат у руля государственной власти немощных, неспособных уже связать двух слов стариков, за спиной которых легко проворачивать свои

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.318, запросов: 967