Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Малина, Зарина Магометовна
10.02.01
Кандидатская
1999
Москва
135 с.
Стоимость:
499 руб.
Содержание
Предисловие
1. Глава первая, вводная
1.1. Учение о фразеологизмах и их классификация
1.2. Фразеография и типы словарей
1.3. Краткие выводы
2. Г лава вторая
Лексико-фразеографическая обработка устойчивых
словосочетаний
2.1. ТФ в толковом словаре
2.2. ТФ в двуязычном словаре
2.3. Краткие выводы
3. Г лава третья
ТФ в терминологических словарях
3.1. К типологии терминологических словарей
3.2. ТФ в словарной статье
3.3. Краткие выводы
4. Заключение
Список использованной литературы
Предисловие.
В ходе развития основных научных направлений на их стыках зачастую образуются более или менее заметные “белые пятна”. Скажем, за последние десятилетия наблюдается бурное развитие двух филологических направлений - терминоведения и фразеологии. На их пересечении находится направление, которое должно изучать терминологические фразеологизмы ( ТФ), нуждающиеся в специальном рассмотрении во многих аспектах. В данном случае берется аспект их лексикографической и фразеологической обработки.
Не желая вступать в споры о предмете фразеологии, её отдельных составных частей, хочется сразу же обозначить предмет данного исследования: "Терминологическими фразеологизмами" называем тот разряд фразеологизмов, которые в своём большинстве обычно попадают в состав "фразеологических сочетаний" (по В.В. Виноградову), а в терминоведении они - просто "составные термины".
Первичные материалы для данной работы были собраны еще в процессе словарной работы в стенах Института русского языка АН СССР. Затем накопление материалов продолжалось в течение целого ряда лет в ходе преподавательской деятельности - обучения русскому языку различные контингенты иностранцев (в основном англоязычных, а также итальянцев, испаноязычных и др.) в Государственном гуманитарном университете. Параллельно автором проведена специальная работа по изучению словарей различных типов и соответствующих научных трудов по проблемам фразеологии и терминологии.
В результате осуществленной исследовательской деятельности автору данной диссертации стала очевидной та значительная работа, которая проведена в нашей стране в области как терминографии, так и фра-зеографии.
Анализ собранного теоретического и конкретного языкового материала привел автора к общему выводу о недостаточной изученности темы данной диссертации. Как стыковая тема, находящаяся между двумя самостоятельными лингвистическими дисциплинами: терминоведением и фразеографией, она остается вне поля зрения и фразеологов и терми-нологов, что отрицательно сказывается как на лексикологии, так и практике обучения русскому языку, в частности иностранцев. В тоже время до сих пор не существует специального исследования по данной теме.
Это положение делает актуальным анализ целого ряда проблем, представляющих существо темы данной диссертации. Такого анализа требует еще и то обстоятельство, что последние десятилетия наблюдается довольно бурное развитие двух фразеологических направлений: фразеологии и терминоведения. Как специфический разряд устойчивых словосочетаний ТФ до сих пор не обратили на себя достаточного внимания со стороны и фразеологов и терминоведов. Это обстоятельство делает необходимым охарактеризовать ТФ как стыковой разряд устойчивых словосочетаний, выявить характерные особенности га презентации в словарях различных типов.
Для достижения указанной цели перед диссертантом встали следующие конкретные задачи:
1. Определить предлагаемый термин "терминологический фра-
зеологизм”, очертив круг обозначаемых им устойчивых словосочетаний,
“канцелярское ”, “дипломатическое ”, деловое ”, “ироническое ”,
“непристойное ”, “шутливое ” и др.
Впоследствии соответствующие теоретические достижения начали сказываться на качестве словарной обработки фразеологического материала. С другой стороны, все больше расширяется фразеологический материал, включаемый в словари. Попутно ставились и решались специалистами такие проблемы, как критерии выделения фразеологизмов, принципы их отбора и подачи, порядок их расположения в одноязычных (толковых) и двуязычных словарях. При этом мнения ученых нередко расходились. Скажем, по В.Л.Щербе, включение фразеологизмов в иллюстрацию словарной статьи “по недоразумению считается украшением данного словаря” (Щерба, 1974г., с. 311). С таким подходом согласен и А.И.Молотков, который считает, что: ’’Специфическое во фразеологизме, отличающее фразеологизм от слова, не оправдывает симбиоза в лексикографическом описании фразеологизма и слова. В толковых словарях слов, например, фразеологизм искусственно “привязывается” к какому-нибудь отдельному слову ...” (Молотков, 1977 г., с. 239).
Эта точка зрения получила довольно широкое распространение. Например, в “Проспекте Нового толкового словаря” можно найти критические замечания в адрес общих толковых словарей, авторы которых стремятся объединить каждое лексиколизованное сочетание фразеологического типа с тем или иным значением слова в его свободном употреблении, под которым оно помещается в словаре. Отмечается, что “поступая таким образом, составители словаря идут путем, обратным тому, каким шло развитие фразеологизмов русского языка, прежде чем они приобрели настоящий характер” (Бабкин, 1971 г., с. 35). В результате имеет место своеобразная попытка вскрыть в словаре современного
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Вариативность русских репродуцированных текстов : Системно-функциональный и лингвоперсонологический аспекты | Киркинская, Татьяна Ивановна | 2004 |
Метафоризация слов в текстах современной публицистики | Юнеев, Вячеслав Владимирович | 2007 |
Композиционно-синтаксическая трансформация гоголевского текста в киносценарной интерпретации М.А. Булгакова | Спесивцева, Виктория Викторовна | 2008 |