+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантический анализ русской лексики на фоне тюркских языковых традиций

  • Автор:

    Абдуллаева, Маржанат Тулегеновна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    221 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
Введение
Глава I. Лексико-морфологическая система русского языка
на фоне ногайского языка
1.1. Состав слова
1.2. Части речи
1.3. Падежная система
Глава II. Исконные и иноязычные лексические элементы в
ногайском языке
2.1 .Тюркский слой лексики ногайского языка
2.2. Иноязычные элементы в ногайском языке
Глава III. Русская лексика как важнейший иноязычный компонент
ногайского языка
3.1. Историко-культурная характеристика процесса
заимствования русской лексики
3.2. Семантический анализ заимствований из русского языка
3.3. Фонетические изменения в заимствованной русской лексике
3.4. Ударение в заимствованных из русского языка словах
3.5. Морфологический анализ заимствованной русской лексики
Глава IV. Интерпретация русских лексики и текста
в тюркоязычной аудитории
4.1. Актуализация категориальных универсалий текста при формировании образа русской лингвокультуры
у тюркоязычного читателя
4.2. Философско-психологические основы интерпретации
русских лексики и текста
4.3. Интерпретация русских лексики и текста при их переводе на языки тюркской группы (на примере переводов поэзии
H.A. Некрасова).
Заключение
Список литературы
В настоящей диссертации автор решила сосредоточить свое внимание на изучении лексики русского языка на фоне ногайского языка1, а также интерпретации русской лексики и текста в тюркоязычной аудитории. Это связано прежде всего с тем, что стремление к подобному исследованию лексики русского языка сложилось у диссертанта на основании существующей идеи о межъязыковой семантической общности. Диссертант является сторонником той точки зрения, что каждая национальная языковая система отражает в своих лексических единицах экстр алингвистическую действительность, напрямую выходящую на
лингвокультурную среду жизни и деятельности какого-либо народа. Лексические единицы разных языков обнаруживают семантическую общность, которая позволяет приравнивать их в семантическом отношении друг к другу и таким образом, осуществлять переход от одной национальной системы к другой. Последнее, возможно,. является наиболее продуктивным путем к восприятию и углубленному пониманию русского языка и русской культуры.
В целом нет большой разницы в том, какой язык привлекать при подобном исследовании русского языка: в любом варианте результаты окажутся крайне интересными. Тюркские языки были выбраны
1 Список основных исследований в области ногайского языка невелик: Грамматика ногайского языка / Под ред. проф. H.A. Баскакова. - Ч.1.- Черкесск, 1973; Шихмурзаев Д.М. Главные члены предложения, их состав и средства выражения в ногайском языке - Махачкала, 1975; Шихмурзаев Д.М. Словосочетания в ногайском языке; Автореф. дис...канд. филол. наук-Алма-Ата, 1978; Проблемы исторической лексики карачаево-балкарского и ногайских языков / Отв. ред. Ж.М. Гузеев - Черкесск, 1993; Булгарова А.М. Ногайская топонимия: Автореф. дис...канд. филол. наук.- Баку, 1988; Русско-ногайский словарь общественно-политической терминологии / Сост. Э.А. Джанибеков и др.- Черкесск, 1981.
диссертантом прежде всего из прагматических соображений. Во-первых, потому что

русский был и остается языком межнационального общения как в России, так и в СНГ для всех тюркских народов; во-вторых, потому что ногайская лингвистика не должна быть отделена от общероссийских лингвистических традиций не по одному из параметров, должна впитать в себя все достижения российских лингвистов с целью занять достойное место в языковедческой науке страны.
В этом отношении для диссертанта особенную ценность представляла отечественная тюркология, методы которой и были использованы при написании данной работы.1 Основное внимание диссертант уделил методам исследования лексики тюркских языков в отечественном языкознании. Такие методы в общих чертах сводятся к следующему: если в каком-либо тюркском языке возникают неясные для исследователя моменты, т.е. какое-либо языковое явление невозможно вывести изнутри изучаемого языка, то исследователь обращается к другим языкам тюркской группы, где это явление высвечивается более рельефно; тем самьм решение вопроса делается более
1 Батчеев А.- М.Х. Лексические средства выразительности в карачаево-балкарском и русском языках: Автореф. дис...канд. филол. наук-Казань, 1992; Гаркавец А.Н. Развитие структуры тюркских языков в иноязычном окружении: Автореф. дис...д-ра филол. наук.- М., 1987; Кунандаров Е. Лексико-семантическая структура глаголов действия в немецком и каракалпакском языках; Автореф. дис...канд. филол. наук- Ташкент, 1981; Курбанбаев А. Сопоставительная грамматика немецкого и каракалпакского языков: Морфология- Нукус, 1989; Ольмесов Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков-Махачкала, 1982; Ханчаева Т.Х. Способы выражения длительности в карачаево-балкарском и русском языках: Автореф. дис...канд. филол. наук- М., 1989; Хащанов Б.Х.
Пространственные и временные отношения в разносистемных языках.- Нукус, 1992; Юлдашев Н. Структурно-типологический анализ объектных словосочетаний в английском и каракалпакском языках: Автореф. дис...канд. филол. наук.

существительному в основном падеже деепричастия den: атларЬын белгшерин

билдирген соьзлер сыпат den айтылады 'слово, обозначающее признак предмета, называется прилагательным
2) Русский творительный падеж при глаголах работать, служить в ногайском языке передается посредством употребления с именем существительным в основном падеже деепричастия больт: учитель болып ишлев ‘работать учителем каравылшы болып ишлев 'служить сторожем
3) Глаголы, после которых в русском языке существительные ставятся в творительном падеже, в ногайском имеют разные эквиваленты: астан йиренмек (исходный) ‘брезговать пищей’; тил биледи (вин.) ‘владеть языком’; эсирген болып коъринув (словосоч. прич. + дееприч.) ‘притворяться пьяным ’; ас пан тачан этув (осн. п. с поел, пан) ‘снабжать хлебом
VI. Предложный падеж.
Предложный падеж употребляется для обозначения объекта мысли, речи, переживания:
1) С предлогом о, об (обо) после глаголов говорить, думать, писать, мечтать, сообщить, скучать: йолдасынынъ акыннанъ ойласув ‘думать о друге’, савлыгынынъ акында бшдирув ‘сообщать о здоровье’. В ногайском языке соответствует форма родительного падежа с послелогом акында или винительный (туьсим) падеж.
2) Предложный с предлогом по, например, по уходу, по окончании: уьйден кеткенде ‘по уходу из дома' сущ. в местн. п. + прич. в места, п.; школады битиргенде (сущ. в вин. п. + деепр. в местн. п.) 'по окончании школы
3) Предложный с предлогом при, который имеет пространственное, временное, условное, уступительное значение, в ногайском языке передается в основном словосочетании двух существительных: существительное в родительном падеже + существительное категории принадлежности в местном (орын) падеже, а также

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.241, запросов: 967