+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:80
На сумму: 39.920 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русско-прибалтийско-финские языковые контакты и их отражение в области диалектного синтаксиса

  • Автор:

    Калинова, Янина Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    189 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ЧАСТЬ I. ИЗУЧЕНИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ РУССКОГО И ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИХ ЯЗЫКОВ
Глава 1. Языковые контакты как одна из сторон этнокультурного взаимодействия
§ 1. Сущность языковых контактов
§ 2. Исторический фон русско-прибалтийско-финских языковых контактов
Глава 2. Воздействие русского языка на прибалтийско-финские
Глава 3. Прибалтийско-финский субстрат в русском языке
ЧАСТЬ II. ОПЫТ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ КОНСТРУКЦИЙ С ПРЕДИКАТИВНЫМИ СТРАДАТЕЛЬНЫМИ ПРИЧАСТИЯМИ В РУССКИХ ГОВОРАХ И ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИХ ЯЗЫКАХ
Глава 1. Типологическое сопоставление русских и прибалтийско-финских пассивнопричастных конструкций
§1.0 некоторых особенностях употребления предикативных страдательных причастий в русских говорах и восточных прибалтийско-финских языках
§ 2. Классификация конструкций с предикативными страдательными причастиями в русских говорах и прибалтийско-финских языках
§ 3. Сопоставление различных типов пассивнопричастных конструкций в русских говорах и прибалтийско-финских языках
Глава 2. Предикативные страдательные причастия по данным фольклорных записей XIX века
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Введение
Проблемы контактирования языков постоянно привлекают внимание как зарубежных, так и отечественных лингвистов. Взаимодействие языков является одним из стимулов языковых изменений. По словам Б.Гавранка, «влияние чужого языка - не только внешний фактор, но также и нечто, связанное с внутренним, имманентным развитием языка, который избирает то, что требуется соответственно его структуре» (Гавранек 1972, 107).
Взаимодействие русского и прибалтийско-финских языков длится уже более тысячелетия. Интерес к русско-прибалтийско-финским языковым контактам проявляли такие известные учёные, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, А.А.Шахматов, Б.А.Ларин. Основательные исследования в этой области начинаются с конца XIX века. Значительный вклад в изучение контактов между русским и прибалтийско-финскими языками внесли труды Я.Микколы, М.Веске, Я.Калимы, П.Аристэ, В.Кипарского, И.Вахроса, А.И.Попова, А.К.Матвеева и других языковедов. В наибольшей степени изучено взаимодействие лексических сфер этих языков.
Чем продолжительнее контакты, тем глубже они затрагивают всю структуру взаимодействующих языков. Морфологическая система, как правило, менее поддаётся влиянию, самые податливые - лексика и синтаксис. Безусловно, наиболее проницаема лексическая система, через которую проникают в язык и фонетические и морфологические явления. Но в ситуации двуязычия, которая как раз имела место в процессе русско-прибалтийско-финских языковых контактов, происходит интенсивное взаимодействие и синтаксических сфер языков. Ведь языковое мышление основывается, в первую очередь, на законах родного языка. При смене кода во второй язык часто переносятся синтаксические модели первого.
Однако взаимодействие языков в области синтаксиса не всегда легко как зафиксировать, так и однозначно определить его направленность. Поэтому во-
прос об особенностях контактирования синтаксических сфер языков вообще и, в частности, русского и прибалтийско-финских языков разработан в наименьшей степени. В последние десятилетия стали появляться исследования отдельных фактов синтаксического влияния русского языка на прибалтийско-финские (см.: Муллонен М. 1967; Злобина 1971; 0)апеп 1985).
Вопрос о синтаксическом влиянии прибалтийско-финских языков на русский обычно решают в рамках более широкой проблемы прибалтийско-финского субстрата в русском языке. Здесь исследователи часто ограничиваются тем, что приводят отдельные факты сходства синтаксических структур языков и, в лучшем случае, сведения сравнительного и исторического плана (см.: Уеепкег 1967; Клрагеку 1969а), не анализируя конкретный языковой материал. Существуют и более основательные исследования предположительно субстратных черт русского синтаксиса, принимающие во внимание возможность одновременного обратного влияния русского языка на прибалтийско-финские, т.е. исследования взаимодействия синтаксических сфер этих языков (см.: Ларин 1963; Уайтов 1984; 1986).
Большинство исследований синтаксического взаимодействия посвящены формам выражения субъекта и объекта в русском и прибалтийско-финских языках, вопросам глагольного и предложного управления, синтаксическим калькам.
В работах по языковым контактам, по русскому диалектному синтаксису, синтаксису прибалтийско-финских языков не раз указывалось на сходство русских и прибалтийско-финских конструкций с предикативными пассивными причастиями (Уеепкег 1967, 137-139; Муллонен М. 1967, 41-42; Маркова 1987, 173). Наибольший интерес исследователей вызывает севернорусский посессивный перфект, в котором В.Фенкер видит прибалтийско-финское субстратное влияние, М.Муллонен - напротив, русскую диалектную черту в прибалтийско-финских языках. Как нам представляется, сделать достаточно обоснованные выводы о направлении языкового влияния в этой сфере можно, лишь изучив на конкретном материале взаимодействие русских и прибалтийско-финских пас-

Сейчас их потомков можно встретить лишь в нескольких рыбацких деревнях на северном побережье Латвии (в северной части Курземского полуострова). Число говорящих на ливском языке в настоящее время составляет около 100 человек. Этот язык подвергся преимущественно латышскому воздействию. Имело место и определённое русское влияние. Русские слова могли попадать в лив-ский через латышское посредство (все ливы говорят по-латышски) или благодаря трилингвизму. Вследствие такого особого положения ливского языка, он будет затронут в нашем исследовании в наименьшей степени.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.402, запросов: 2246