+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблема исправления книг в истории церковнославянского языка ХХ века

  • Автор:

    Кравецкий, Александр Геннадиевич

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    230 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
0.1. Общие проблемы изучения цел. языка нового времени
0.2. Изучение истории цел. языка нового времени
0.3. Принципы периодизации истории цел. языка
0.3.1. Синодальная эпоха
0.3.2. Эпоха открытых гонений на Церковь (1918— 1943)
0.3.3. Эпоха Издательского отдела Московской
Патриархии
(1943-1987)
0.3.4. Перестройка. 1987
0.4. Вопрос о степени цел. грамотности в XIX в
0.4.1. Церковнославянский язык и формальное образование. 20 0.4.2. Перепись 1897 г. и вопрос о
церковнославянской грамотности
0.4.3. Цел. грамотность по этнографическим
и литературным источникам
Глава
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКАЯ КНИЖНОСТЬ ЭПОХИ ОТКРЫТОГО ГОНЕНИЯ НА ЦЕРКОВЬ (1917- 1943 годы.).
1.1. Проблемы языка на Поместном Соборе
1.1.1 .Язык богослужения
1.1.2. Нормализация типикона
1.1.3. Исправление отдельных текстов
1.1.4. Каталогизация памятей русских святых
и составление новых чинов

1.1.5. Степень распространения информации
о решениях Собора
1.1.6. Вопросы языка богослужения
после Собора (1918— 1922 г.)
1.1.7. Литургический язык в связи с оппозицией
тихоновецообновленец
1.3. Литургический язык и обновленческая смута
1.3.1. Проблема источников
1.3.2. Происхождения движения.
Обновленчество и Собор 1917 — 1918
1.3.3. Вопрос о языке в начале обновленческого движения
1.3.4. Союз церковного возрождения и опыты перевода богослужения на русский язык
1.3.5. Вопросы языка богослужения на Первом Всероссийском съезде белого духовенства "Живая церковь”
1.3.6. Московский съезд епархиальных уполномоченных
и вопрос о литургических реформах
1.3.7. II собор и вопрос о языке богослужения: ожидания
и реальность
1.3.8. Великое Предсоборное Совещание: первые упоминания
о создании переводческой комиссии
1.3.9. Съезд расширенного пленума Священного Синода Российской православной церкви и активных работников по проведению церковного обновления
1.3.10. Споры о языке богослужения
па III обновленческом соборе
1.3.11. Переводческая деятельность обновленческого синода
1.3.12. Переводческая деятельность обновленцев
глазами властей

1.3.13. Переводы прот. Василия Адаменко
(иеромонаха Феофана)
Глава
ЭПОХИ ИЗДАТЕЛЬСКОГО ОТДЕЛА МОСКОВСКОЙ ПАТРИАРХИИ (1943-1988).
2.1. Изменение государственной политики:
от разъединения к объединению
2.2. Вопросы богослужения на заседаниях Синода
2.3. Возобновление издательской деятельности
2.4. Работа еп. Афанасия (Сахарова) над языком
и текстом богослужебных книг
2.4.1. Исправления, касающиеся текста
2.4.2. Исправления, касающиеся языка
2.5. Календарно — Богослужебная комиссия
2.5.1. Вопрос об исправлении богослужебных книг
на заседаниях комиссии
2.5.2. Возобновление работ календарно — богослужебной комиссии
2.6. Опыт пересмотра славянского Служебника
по современному греческому тексту
2.7. Подготовка новых служебных миней.
2.7.1. Проблема служб русским святым
в сер. XIX-нач. XX в
2.7.2. Решения Собора 1917 — 1918 о внесении
в месяцеслов памятей русских святых
2.7.3. Епископ Афанасий (Сахаров) и систематизация
служб русским святым
2.7.4. Служебные минеи

Приведенные выше примеры показывают перспективность таких поисков. Не исключено, что исследование вопросов, касающихся традиционного образования, прольет свет на негативную реакцию, которую вызвала деятельность Российского библейского общества и попытки перевода Библии на русский язык48.
★ ★ ★
Если вопрос о степени владения церковнославянским языком в средневековой Руси обсуждается достаточно давно, то для России XVIII - нач. XX века этот вопрос так и не был поставлен. Проанализированный в данном разделе материал показывает, что существенная часть населения страны (в первую очередь, крестьяне) обучалась цел. языку. Для крестьян усвоение цел. языка предшествовало обучению русскому литературному языку в церковно-приходских и земских школах. Уровень цел. грамотности был более высоким, чем уровень русской грамотности. Однако в господствующей культурной парадигме умение читать по-церковнославянски рассматривалось не как элемент образованности, а как часть "нецивилизованной" "народной" культуры. При анализе языковой ситуации Российской империи ХУШ-ХХ веков этот факт должен учитываться.
111 15 Определении Синода но но иоду переиода Библии на русский язык, осущестнленного Макарием, шпорится, что на церконносланяиоком ячыке "и простолюдина Сия щепное писание читают и разумеют, а некоторые даже охотнее читают, чем н переноде па ноно—русское наречие" (Чнстоанч Ш99, с.XV.!).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967