+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Трансформация фразеологических единиц русского языка с пространственным значением в интернет-дневниках

Трансформация фразеологических единиц русского языка с пространственным значением в интернет-дневниках
  • Автор:

    Молодых, Наталья Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    239 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1 Определение, признаки, цели, функции интернет-дневников 
1.2 Особенности интернет-дневников «Живого Журнала»


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Блог как пространство реализации трансформированных фразеологических единиц русского языка

1.1 Определение, признаки, цели, функции интернет-дневников

1.2 Особенности интернет-дневников «Живого Журнала»

1.3 Устно-письменная речь интернет-дневников

1.4. Блог и перспективы исследования языка Интернета

Выводы по первой главе


Глава П. Теоретические основы трансформации фразеологических единиц русского языка с пространственным значением в интернет-дневниках

2.1. К уточнению понятия «трансформация»

фразеологических единиц


2.2. Причины трансформации фразеологических единиц в блогах
2.3.Типология трансформаций фразеологических единиц как проблемная сфера фразеологии
2.4.Способы трансформации фразеологических единиц с пространственным значением в интернет-дневниках
2.4.1.Структурные трансформации фразеологических единиц пространственной семантики в блогах
2.4.2.Семантические трансформации фразеологических единиц пространственной семантики в блогах
2.4.3. Структурно-семантические трансформации фразеологических
единиц пространственной семантики в блогах
Выводы по второй главе
Глава III. Трансформация фразеологических единиц русского языка с пространственным значением в блогах с учетом лингвокультурной
специфики
3.1. Категория пространства в лингвистике и его фразеологическая репрезентация

3.2. О семантическом подходе к классификации фразеологических единиц с пространственным значением в блогах
3.3. Геометрическое пространство русской фраземики, описываемое
трансформированными фразеологическими единицами
3.3.1. Репрезентация неподвижного пространства, описываемого трансформированными фразеологическими единицами в интернет-дневниках
3.3.1.1 Репрезентация неподвижного относительного пространства в
интернет-дневниках
3.3.1.2. Репрезентация неподвижного абсолютного пространства в
интернет-дневниках
3.3.2 Движение в пространстве и его репрезентация трансформированными фразеологическими единицами
3.3.2.1 Репрезентация движения с направлением
в интернет-дневниках
3.3.2.2 Репрезентация движения без направления
в интернет-дневниках
3.4. Социальное пространство русской фраземики, описываемое трансформированными фразеологическими единицами
3.4.1 Репрезентация ирреального пространства в блогах
3.4.2 Репрезентация реального пространства в блогах
3.5 Фразеографический аспект трансформации фразеологических
единиц с пространственным значением в блогах
Выводы по третьей главе
Заключение
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СЛОВАРИ
ПРИЛОЖЕНИЕ. Словарь употреблений фразеологических единиц с пространственным значением в интернет-дневниках

ВВЕДЕНИЕ
Современная лингвистика характеризуется повышенным интересом к функциональной стороне языка. Все больше исследователей обращается к изучению языковых единиц в речевом употреблении. Эта тенденция обусловлена принципом антропоцентризма, согласно которому центром мира является человек, вокруг которого организуется все существующее. Язык при этом изучается в тесной связи с человеком, его образом мыслей и поступков. В русле этого направления исследуются вопросы, связанные с семантикой, структурой и составом фразеологических единиц (далее - ФЕ), особенностями и правилами их функционирования в языке и речи. Отмечается значительное количество работ, посвященных трансформированным фразеологическим единицам (далее - ТФЕ), представленным в средствах массовой информации (И.С. Алипулатов, В.Т. Бондаренко, Т.С. Гусейнова, Е.В. Потолдыкова), в художественных текстах (Е. В. Блинова,' А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко), в произведениях отдельных авторов (A.A. Алтыбаев, О.М. Кузнецова, М.В. Попова), вопросам фразеографии (И.М. Абрамович, П. Дюрчо, Т. Малински), перевода (А.Р. Абдуллина, Н.В. Малышева).
Не секрет, что за последние пятьдесят лет подробно исследованы вопросы структурной организации фразеологизма, фразеологической семантики, определены системные связи фразеологии с другими уровнями языка, созданы классификационные словари фразеологизмов, освещено бытование фразеологизмов в литературных произведениях и публицистике. Казалось бы, фразеологическая тропа давно и надежно проторена. Но, как справедливо замечает А.М. Чепасова, «фразеологам до сих пор нет «ни сна, ни отдыха» потому, что...эти единицы... при своей формальной и семантической устойчивости динамичны в такой высокой степени, границы которой нам, ученым, трудно представить» [Чепасова, 1999: 80].
В.А. Лебединская считает, что динамизм — это свойство не только фразеологической системы, а всего языка в целом: «Язык никогда не бывает
нельзя эти особенности устной речи нельзя оценивать как отрицательные. «Многие так называемые огрехи устной речи — функционирование незаконченных высказываний, слабая структурированность, введение перебивов.., реприз, элементов колебания — является необходимым условием успешности и эффективности устного способа коммуникации» [Бубнова, 1991: 8].
Письменная речь призвана зафиксировать устную речь. Пишущий и читающий, как правило, не видят друг друга. Это затрудняет установление контакта, поэтому пишущий должен стремиться максимально усовершенствовать текст, чтобы быть понятым. Г.Н. Трофимова отмечает, что письменная форма «хотя очень минимально, но дает возможность предварительного обдумывания» [Трофимова, 2004: 142]. Письменная речь допускает сознательный анализ текста. Контроль за текстом выражается в отборе лексико-семантических средств и синтаксических структур. Поэтому характерные для устной речи формы «в веб-высказываниях приобретают некоторую упорядоченность» [Трофимова, 2004: 144].
В письменной речи возможно редактирование, создание нескольких вариантов текстов. Получатель имеет дело с текстом, исправленным и проанализированным отправителем. Это происходит благодаря временному зазору между порождением письменного текста и тем моментом, когда он реально поступает к получателю. Одна и та же письменная речь способна существовать в нескольких экземплярах.
Для синтаксиса письменной речи свойственны сложные и осложненные конструкции, причастные и деепричастные обороты, распространенные определения, вставные конструкции. При объединении предложений в абзацы каждое из них строго связано с предшествующим и последующим контекстом. В письменной речи большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Предварительное обдумывание высказываний, обработка текста обусловливают ее точность и правильность.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.182, запросов: 967