+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Батюшков и литература Италии

  • Автор:

    Пильщиков, Игорь Алексеевич

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    280 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Примечания
Глава I. Послание «К Тассу» (1808)
Примечания
Глава II. Стихотворные переводы из итальянских поэтов (1808—1811)
1. Переводы из «Освобожденного Иерусалима» (1808—1810)
2. Стихотворные переводы 1810—1811 гг
Примечания
Глава III. Итальянские темы в письмах Батюшкова (1807—1819)
Примечания
Глава IV. Итальянская литература в произведениях 1815—1817 гг
1. Очерки об итальянских поэтах (1815)
2. «Опыты в прозе» (1816—1817). «Пантеон Итальянской Словесности» (1817)
Примечания
Глава V. «Умирающий Тасс» (1817)
Примечания
Заключение
Библиография

ВВЕДЕНИЕ
Когда С. С. Уваров назвал Батюшкова «страстнымъ любите-лемъ Итал1янской и Французской поезш» он выразил общее мнение современников: с их точки зрения Батюшков был полноправным представителем романских литератур в русской культуре. Указание на итальянские истоки его творчества сразу стало общим местом литературной критики. В. К. Кюхельбекер отождествлял «характеръ Поэзш Итал1янцевъ и питомца ихъ, Батюшкова» [Кюхельбекер 18206, с. 149]. «Отечество Петрарки и Тасса было отечеством музы русского поэта. Петрарка, Ариост и Тассо, особливо последний, были любимейшими поэтами Батюшкова», — писал В. Г. Белинский [Белинский 1955, т. VII, с. 231; ср. Гоголь 1952, с. 379—380; и др.] 2. В статье из «Энциклопедического лексикона» (первой русской энциклопедии, учрежденной А. А. Плю-шаром) мы читаем, что Батюшков «душевно былъ привязанъ къ пГвцамъ Италш <...> подражала Тассу, подражалъ <...> Петрар-кГ и ApiocTy; не смотря на это внешнее вл1яше, онъ каждую мысль, каждый отгЬнокъ чувствовашя усвоивалъ себГ самостоятельно. Везд4 видишь человека, который не рабски увлеченъ своими образцами, но сошелся съ ними свободно, по внутреннему со-чувств1ю, по природному настроешю своей души» [Плаксин 1836, с. 97].
Уже первые биографы Батюшкова отмечали ту роль, которую играла в его жизни итальянская культура: в пансионе Жакино «генш Итал1янской поэзш озарилъ его раждаюццяся думы», в зрелом возрасте он «твердо изучалъ литературу народовъ южныхъ и особенно Итал1янскую», а в Неаполе, в последние годы перед трагическим умопомрачением, «еще болГе полюбилъ пштическую Италйо» [Плаксин 1836, с. 96—97; ср. Бунаков 1855, с. 92, 96;

столько бесспорной, что он не стал включать attraits в список «но-вопереведенныхъ словъ», предпосланный поэме [см. Попов 1772,
Ч. I, С. AI Bl] 41.
Особую проблему представляет синтаксическая инверсия в стихах 47—48 послания «К Тассу». Чтобы избежать затруднения при осмыслении этих строк, их нужно прочесть от конца к началу: «[Риналд], осененный в долине миртовой тенью, сотворенной средь моря чарами Армиды, [вкушает прелести любови и зараз]»; указательное местоимение здЬсь относится ко всему предложению и является первым членом обстоятельственного противопоставления зді>сь (48)—тамъ (51). Сложность усугубляется из-за рифмы сотворенной : осЬненной. Окончание -ой в именительном и винительном падежах прилагательных мужского рода совпадало с окончаниями косвенных падежей прилагательных женского рода. Как писал Л. А. Булаховский, это «могло приводить к неясности и даже двусмысленности» [Булаховский 1954, с. 106]. Публикаторы послания, очевидно, полагали, что оба рифмующих слова принадлежат к женскому роду: окончание -ой в слове осЬненной сохранено даже в тех изданиях, где последовательно проведена замена -ой -> -ый [Томашевский 1948, с. 190; Фридман 1964а, с. 84; Кошелев 1989, с. 358; и др.]. Еще больше сбивает с толку пунктуационная конъектура, введенная Майковым и ныне общепринятая: первое полустишие 47-го стиха он отделил запятой от второго {Армиды чарами, средь моря сотворенной <...>) [Майков, Сайтов 1887, т. I, с. 52 (2-й паг.)]. Тем самым причастный оборот был подчинен к выключенному из его состава существительному Армида: волшебница, сотворившая остров, сама, подобно Кипри-де, оказалась сотворенной средь моря. Это значит, что до сих пор анализируемый пассаж всеми понимался так: «Чарами Армиды, сотворенной средь моря, в долине, осененной миртовой тенью, Ри-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Эволюция "чувства природы" в русской прозе XIX века Кожуховская, Наталия Викторовна 1998
Структура художественного конфликта в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" Абдурахман Диалло 2013
И. А. Бунин и Л. Н. Толстой Пономарев, Евгений Рудольфович 2000
Время генерации: 0.160, запросов: 967