+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Свод законов "Унданг-Унданг Мелака" ("Малаккский кодекс") как источник по истории средневековой Малайи : XIV-XVI вв.

  • Автор:

    Тхор, Светлана Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    07.00.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    340 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

^ ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава 1. Исторические условия и предпосылки создания малайских
кодексов в XIV — XVI вв. Историографический обзор
1.1. Исторические предпосылки создания «Малаккского кодекса»
1.2. Краткий очерк истории малайского законодательства и роль
^ «Малаккского кодекса»
1.3. Историографический обзор
Глава 2. Источниковедческий анализ «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса»
2.1. История создания и атрибуция источников
2.2. Классификация существующих списков и изданий
2.3. Структурная характеристика источников
,♦ 2.4. Специфика языка и трудности перевода
2.5. Текстологический анализ и содержание источников
Глава 3. «Малаккский кодекс» как источник по истории средневековой
Малайи (XIV-XVI вв.)
3.1. Мусульманское право и его влияние на малайское право
3.2. Основные области правового регулирования в малайских кодексах
3.3. Особенности судебно-правовой системы Малаккского султаната
(С »-ч
' 3.4. Особенности пенитенциарной системы Малаккского султаната
3.5. Правители Малаккского султаната

3.6. Исторические события, зафиксированные в «Малаккском кодексе»
3.7. Институт малайской верховной власти
3.8. Административный аппарат в Малаккском султанате
3.9. Социальная стратификация зависимых категорий населения
3.10 Территориально-административное устройство Малаккского султаната и виды поземельного устройства
Ф 3.11 Торговые отношения в Малаккском султанате
Заключение
Библиографический список
Приложения
1. Перевод на русский язык «Малаккского кодекса»
2. Перевод на русский язык «Морского кодекса»
3. Краткая характеристика списков «Малаккского кодекса»
4. Краткая характеристика списков «Морского кодекса»
5. Правители Малаккского султаната (по трем источникам)
6. Меры веса
7. Меры длины и объема
8. Монеты
9. Малаккские правители в хронике «Седжарах Мелайю»
10. Малаккские правители в хронике «Седжарах Мелайю» (сортировка)

Актуальность исследовании. Современной исторической науке известны многие средневековые юридические памятники [21,50,51,52,84]. Однако изучение источников малайского средневекового права до сих пор находится в начальной стадии, а в отечественном востоковедении и вовсе отсутствует. В современном мире, охваченном процессами глобализации, проблема изучения историко-культурного малайского наследия, неотъемлемой частью которого является ислам, стоит как никогда актуально.
В малайских средневековых юридических памятниках отражено социально-правовое и культурно-историческое состояние малайского общества в важнейший период его истории, когда происходила культурно-религиозная и социально-экономическая переориентация в связи с распространением ислама. Эти процессы изучены недостаточно. Именно поэтому изучение таких малайских юридических памятников, как «Унданг-унданг Мелака» («Малаккский кодекс») и «Унданг-унданг Лаут» («Морской кодекс») представляется чрезвычайно актуальным1. Эти два кодекса являются ценными историческими источниками, так как содержат богатый материал о различных сторонах жизни малайского общества XIV - XVI вв. Их изучение актуально и потому, что зафиксированные в кодексах правовые нормы, а также система государственной власти и структура административного аппарата, сложившиеся в Малаккском султанате, оказались устойчивыми на протяжении веков [116]. Многие положения современного малайского законодательства до сих пор базируются на нормах этих кодексов.
Изучение, источниковедческий анализ и введение в отечественный научный оборот данных памятников позволяют ответить на ряд вопросов, которые до сих пор остаются спорными. В частности, об истории и степени развития системы права в малайском мире в период позднего средневе1 Тем более, что малайский мир - пример многовекового межкультурного и меж-конфессиоиальиого диалога.
пропусков и лакун. К сожалению, в случае с «Морским кодексом», мы столкнулись практически с вышеупомянутыми проблемами.
Наибольшие сложности возникли с переводом многочисленных арабских вставок, встречающихся в обоих текстах кодексов. Мы столкнулись и с общими проблемами, которые возникли при переводе с архаичного малайского на русский язык, и с трудностями, связанными со спецификой грамматики малайского языка, не позволяющей иногда найти адекватный эквивалент перевода на русский язык. А также с проблемой сильно формализованного, полного юридических терминов XV века, отражающих «исторические реалии» прошлого и не всегда имеющих «современные» аналоги. Определенные затруднения вызвали у нас переводы целого ряда слов и терминов1. В тексте встречается множество формализованных оборотов2, которые, с одной стороны, усложнили поиск русских эквивалентов при условии сохранения стиля памятника, а с другой стороны, облегчили понимание структуры текста и его внутренней логики. Пытаясь сохранить «высокий стиль», в котором были написаны эти сборники законов, а, также стремясь не сильно нарушить структуру самого текста без ущерба его адекватному смысловому переводу на русский язык, мы поместили дополнительный «логический» текст в квадратные скобки.
Таким образом, особенности письменной малайской традиции XV и XVII вв. лишили исследователей четких критериев восстановления истории текста и сильно осложнили нам переводческую задачу.
1 Например: negeri, negeri bcsar, ditazirkan, hukum Judah, hukum angkara, dang be-lah, orang bcsar, cul-k masuk ke perctil-kan, kaul, senawi и др.
2 Например: tiada perkataan lagi («ни сказано более об этом [случае в законе] ни слова»), pada segala negeri dan dusun dan anak sungai teluk rantau («во всех поселениях, и в сельской местности, и в притоках рек, и заливов, и их берегов»), dengan tiada ber-salahan lagi («нет [в этом случае] никаких более расхождении»), itu-lah hukum pada segala jong dan balok («таков закон для всех джонок и балоков») и др.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.625, запросов: 961