+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных инженеров в условиях их производственной деятельности

  • Автор:

    Стефанская, Алла Викторовна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    278 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Основные проблемы обучения иностранных специалистов языку
профессионального общения.
1. Описание контингента
2. Развитие в отечественной методике РКИ подходов к обучению
иностранцсвнефилологов профессиональному общению.
3. Анализ практического опыта преподавания русского языка иностранным учащимсянефилологам с точки зрения его применимости к обучению
иностранных инженеров.
4. Основные компоненты содержания учебного курса русского языка для иностранных инженеров, занятых в профессиональнопроизводственной сфере, и принципы построения соответствующей модели
обучения
Выводы по первой главе.
Глава II. Структурное построение звучащей инженерной речи и особенности 9 ее тематикосмыслового содержания на примере анализа записей текстов устного
общения в условиях производственной деятельности специалистов
технического профиля.
1. Специфика условий производственной деятельности инженеров
2. Стилевые особенности звучащей профессиональнопроизвод
твеннойречи инженеров.
3. Особенности интенциональной организации профессионального
бщенияшженеров
4. Архитектоника звучащего инженерного текста.
Выводы по второй главе.
Глава III. Построение модели обучения иностранных инженеров восприятию русской устной профессиональной речи в условиях их практической
деятельности на производстве.
1. Основные методические принципы организации учебного процесса, ориентированного на обучение иностранных инженеров восприятию
русской устной профессиональной речи.
2. Отбор наиболее актуального речевого материала как этап
построения учебного курса русского языка для иностранных инженеров.
3. Основные принципы построения учебных текстов для
аудирования на основе инженерного диалогаобсуждения.
4. Принципы организации учебного материала на основе
инженерных диалогов, отражающих операционную деятельность специалистов.
5. Организация практической работы с аудио и видеоматериалами, направленной на формирование у иностранных учащихся навыков восприятия
русской устной профессиональной речи
6. Упражнения, направленные на активизацию процесса
восприятия звучащей инженерной речи
Выводы по третьей главе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Список использованной литературы


Адекватное восприятие речи русских специтастов и продуцирование речи в условиях производственной деятельности. Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о том, что процесс языковой подготовки иностранных дипломированных специалистов, в отличие от подготовки иностранных студентов, не должен работать на процесс формирования профессиональной компетенции. И для студента, и для магистранта доминирующей является учебнопрофессиональная сфера, в соответствии с которой выстраивается процесс языкового обучения, предусматривающий чтение текстов по специальности для дипломированных специалистов такого рода тексты, как правило, носят узкопрофильный характер, слушание лекций, выступление на семинарских и практических занятиях, ответы на зачетах и экзаменах, написание письменных работ по специальности, таких как рефераты, курсовые, дипломные, научные статьи и т. Таким образом, можно говорить об определенном сходстве в общем направлении обучения русскому языку иностранных студентов и иностранных аспирантов, магистрантов и стажеров. Иначе обстоит дело со специалистами, сферу деятельности которой можно определить как профессиональнопроизводственную. Иностранные инженеры, непосредственно участвующие в работе российских промышленных предприятий, практически никогда не сталкиваются с необходимостью чтения специальной технической литературы на русском языке. Кроме того, характер их практической деятельности не предусматривает необходимость владения русским письмом. С другой стороны, в подавляющем большинстве случаев иностранные инженеры не имеют возможности пройти языковую подготовку, не совмещая ее с выполнением своих профессиональных обязанностей иначе говоря, с отрывом от производства, следовательно, их профессиональное общение с русскими коллегами происходит вне зависимости от достаточности языковой базы, необходимой для поддержания адекватного профессионального общения. Более того, результаты проведенных нами многочисленных наблюдений, анкетирование и интервьюирование как иностранных, так и русских специалистов инженерного профиля позволяют говорить о том, что в условиях производственной деятельности для иностранного инженера наиболее актуальным оказывается не столько активная речевая деятельность собственно говорение, сколько адекватное понимание смысла услышанного, то есть понимание русской устной профессиональной речи. Иначе говоря, носители языка в данном случае речь идет о русских специалистах в состоянии понять общий смысл речи иностранца, какой бы несовершенной она ни была, тогда как иностранные инженеры, у которых уровень владения русским языком либо нулевой, либо в лучшем случае начальный, поневоле оказывается в условиях, диктующих необходимость полноценного восприятия русского аутентичного устного текста профессионального характера. Важно также отметить тот факт, что в процессе своей практической деятельности инженер, как правило, опирается на визуальные средства схемы, графики, показания приборов, собственно объект практических действий и т. Лаврентьева , . С., то есть лексики, грамматики, стилистики и т. Иначе говоря, язык нужен не столько как средство умственных рассуждений, сколько в качестве вспомогательного средства общения при решении практических задач с опорой на схемы и живое восприятие. Там же. Если в формах учебнопрофессиональной деятельности основным является осуществление передачи и усвоения информации, то в профессиональнопроизводственной деятельности специалист совершает действия и поступки, соответствующие нормам собственно профессиональных и социальных отношений специалистов, вступающих в процессе трудовой деятельности в межличностное взаимодействие и общение. Столь существенные различия в коммуникативных потребностях описываемых категорий учащихся, их мотивах, целях, предметах действий и поступках должны предполагать, на наш взгляд, разные подходы к обучению русскому языку иностранных специалистовученых аспирантов, магистрантов, стажеров и специалистовпроизводственников другие средства обучения, иное понимание предмета и результатов обучения.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.182, запросов: 962