+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обучение переводу студентов старших курсов факультета изобразительного искусства педагогического вуза : На материале немецкого языка

  • Автор:

    Кондрашова, Наталия Владимировна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    239 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение.
Глава I Теоретические основы письменного специального перевода как
деятельности.
1. Психолингвистическая характеристика письменного перевода как
вида речевой деятельности.
2. Коммуникативная характеристика письменного специального перевода
Выводы по главе 1.
Глава II Методика обучения письменному специальному двустороннему переводу студентов старших курсов факультета
изобразительного искусства
1. Основные положения методики обучения письменному специальному двустороннему переводу студентов старших курсов факультета изобразительного искусства.
2. Формирование умений письменного специального двустороннего перевода искусствоведческих текстов
3. Описание и результаты экспериментального обучения письменному ф специальному переводу студентов факультета изобразительного искусства
педагогического вуза
Выводы по главе II.
Заключение.
Библиография


Обработка информации при восприятии любого объекта идет от общего к частному. Сначала появляется общее впечатление от объекта, затем при необходимости происходит анализ его составляющих (Психолингвистические проблемы. Это объясняет признание этапа опознания и первичного осмысления отдельных слов первым подуровнем в процессе восприятия и понимания текста при переводе. Процесс восприятия и опознания слова как стимула сложен. Идентификация как процесс распознавания стимула - это «весь ансамбль психических процессов, продуктом которых является субъективное переживание знания (понимания) того, о чем идет речь, готовность оперировать этим знанием с учетом разностороннего предшествующего • опыта и эмоциональнооценочных нюансов, при постоянном взаимодействии осознаваемого и неосознаваемого, вербализуемого и не поддающегося вербализации» (Психолингвистические проблемы. Для опознания слова предполагается фонетическая, орфографическая, синтаксическая и семантическая репрезентация, то есть ментальное представление стимула, его след в коре головного мозга. От физических характеристик сигнала через их ментальные репрезентации в памяти происходит переход к значению слова. С точки зрения физиологии, "если воспринимается письменная речь, то сначала включается первичная зрительная кора" (Основы физиологии человека , 2). Следовательно, для идентификации графической речи базовой будет являться орфографическая репрезентация слова, поэтому залогом успешного доступа к лексическому значению слова будет сформированность орфографических репрезентаций слов в ментальном лексиконе человека, то есть хорошая зрительная память. И веб же одних орфографических репрезентаций слов недостаточно. Поверхностный ярус лексикона подразделяется на 2 подъяру-са: подъярус графических образов и подъярус звуковых (слуховых) образов. Исследователи отмечают, что в процессе распознавания графического слова фонетическая репрезентация активизируется практически сразу после визуального предъявления графического стимула - в пределах мсек (Розов , ; Психолингвистические проблемы. Бурлаков , ). Воспринимаемые зрительно слова «озвучиваются» во внутреннем проговаривании. Следовательно, непосредственное понимание графического слова предполагает наличие в памяти и других модальностей: кинестетической и звуковой, а чтение как рецептивный вид речевой деятельности базируется на деятельности зрительного и слухо-речемоторного анализаторов. При этом ведущим анализатором является зрительный, сопутствующими - речемоторный и слуховой (Шатилов , 7). Однако опора на фонетический образ слова наиболее явно прослеживается лишь на начальных этапах овладения умением чтения, где понимание осуществляется через соотнесение зрительных образов слов со слухомоторными и тем самым с физиологическим субстратом, обеспечивающим процесс осмысления речи. Совершенствование систем психических связей между зрительным образом слова и его значением ведёт к непосредственному пониманию письменной речи, минуя этап соотнесения со слуховым образом (Клычникова , ; Розов , ). При восприятии иноязычного текста такое совершенство связей слов и их значений делает возможным беспереводное чтение этого текста. Языковой знак всегда включается в речевую деятельность определенного конкретного человека, поэтому содержание знака преобразовано через сознание субъекта. Вследствие этого одной из важнейших особенностей значений является их отнесённость к чувственным воздействиям: "значения не существуют для каждого из нас вне субъективного отражения предметности, например, в виде зрительных образов или вообще образов восприятия. Существуют эталоны, социально выработанные и существующие прежде всего на базе языка, хранящиеся в зрительной системе" (Леонтьев , ; об этом тж. Потебня ; 5, 0). Другими словами, в реальном своем употреблении знак выступает как знаковый образ. В психолингвистическом плане по вопросу об образных реакциях человека на языковые знаки существуют весьма интересные исследования, которые очень важны для обучения иностранному языку.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.227, запросов: 962