+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Теоретические основы совершенствования умений чтения и анализа художественного текста у итальянских учащихся

  • Автор:

    Бончани Даниэла

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    257 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение.
Глава 1. Обращение к художественному тексту в изучениипреподавании иностранных языков в контексте целей изучения языков в новой Европе.
1.1 Общеевропейские компетенции владения иностранным языком Изучение, преподавание, оценка, Европейский языковой портфель План действия Способствовать обучению языкам и лингвистическому разнобразию.
1.2. Проект языки как руководство к практической реализации документов Совета Европы в Италии
1.3. Современные программные требования к учебной работе с художественными текстами на иностранном языке в средневысших школах Италии.
1.4. Русский язык среди других иностранных языков в Италии в современных условиях.
1.5. Итальянскорусские культурные связи как общий исторический контекст изучения РКИ в Италии
1.6. Краткий обзор истории итальянской славистики
1.7. Краткий обзор традиций итальянской русистики в связи с проблемой
анализа и интерпретации художественного текста.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Чтение и понимание иноязычного художественного текста как комплексный акгивный творческий процесс
2.1 Образовательный и развивающий потенциал художественной литературы и цели его реализации в процессе изучения и преподавания иностранных
языков в современных условиях
2.2. Эволюция методических подходов в работе с художественной литературой в системе образования Италии в новейшее время
2.3. Место и роль чтения художественных произведений в существующих подходах к изучениюпреподаванию иностранного языка
2.4. Современный взгляд на природу процесса чтения и понимания иноязычного художественного текста в работах западных ученых.
2.5. Коммуникативная система автор текст читатель центральная роль читателяадресата в процессе чтения иноязычного художественного текста.
2.6. Мотивация и литературное воспитание.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Методика учебной работы с художественным текстом в процессе обучения русскому языку по учебному пособию Ближе к России.
3.1. Характеристика адресата учебного пособия Ближе к России и проблема его предварительной подготовки к работе с художественным текстом
3.2. Цели обращения к художественным текстам в практическом курсе русского языка как иностранного и критерии отбора текстов в свете этих целей.
3.3. Структура учебного пособия Ближе к России
3.4. Характеристика предлагаемых в учебном пособии Ближе к России упражнений и заданий, используемых при работе с художественным текстом
3.5. Предтекстовая работа.
3.6. Притекстовая работа
3.7. Поелетекетовая работа
3.8. Включение прочитанного в более актуальный контекст.
Выводы по третьей главе.
Заключение
Библиография


Речь идет о концепции многоязычия плюрилингвизма и многокультурализма, определяющей в подходе Совета Европы к проблеме изучения языков i, ,, . Выбор многоязычиямногокультурализма базируется не столько на идее языкового богатства и разнобразия, сколько на идее интеграции, т. О важности документа Общеевропейские компетенции. Италии см. М. Vvi. Эта новая точка зрения словно красная нить проходит через весь документ и органически связывает все его аспекты. Абзац 1. Что такое многоязычие и дает ответ, резко отделяя простое сосуществование различных лингвистических знаний от идеи интеграции, перехода компетенций с одного языка на другой, взаимноинтерактивного отношения между разными языками , 4. В свою очередь, многоязычие должно учитываться в контексте многокультурализма , 5, который предполагает сравнение и активное взаимодействие различных культур, составляющих культурную компетенцию индивидуума. В предисловии к четвертой главе создатели Общеевропейских компетенций. Речь идет о понятии межкультурности ii тот, кто изучает язык, становится многоязычным человеком и развивает межкультурность. Знание другого языка изменяет лингвистические и культурные компетенции каждого языка. Они способствуют формированию межкультурного сознания, умению быть vi и умению делать vii. Эти компетенции помогают индивидууму развиться в более богатую и сложную личность, увеличивают его возможность выучить другие языки, поощряют его готовность к восприятию новых культурных опытов , . Понятие межкультурной сознательности предполагает более осознанное восприятие своей культуры и в то же время понимание ее как одной из многих культур, считать ее не абсолютной, а относительной. Вот как Дж. Л.М. Трим, главный создатель документа, трактует это понятие взаимопонимание и толерантность не означают только иметь знания или опыт, касающиеся другой культуры, а прежде всего пользоваться этими знаниями и опытом, чтобы увеличить осознание собственной культуры. Тот, кто знает лишь родную культуру, склонен считать свой образ действий единственно правильным и считает неправильным любое отклонение от него. Это важный воспитательный опыт . С этой точки зрения изменяется цель языкового образования. В практическом смысле в Общеевропейских компетенциях. Однако, как справедливо отмечает Е. Пиккардо в своей статье, посвященной межкультурному компоненту в документе Совета Европы, межкультурный аспекткомпонент оказывается основным на более глубоком уровне, на уровне экзистенциальной компетенции xii т. Е. i, , . Это становится очевидно, если принять во внимание список факторов, которые, согласно документу Общеевропейские компетенции. О важности Общеевропейских компетенций. М.С. II i i ii. В рамках этой концепции, основа которой межкультурный компонент, новое значение приобретает схема, отображающая интерактивную деятельность. Интерактивная деятельность одно из новшеств Общеевропейских компетенций Хотя взаимодействие интерактивное действие было основным фактором в процессе обучения языку и в коммуникации, только с появлением документа Общеевропейские компетенции. Признание важности интерактивной деятельности способствует преодолению предыдущего ограниченного представления, когда в обучении языкам принимались во внимание лишь четыре вида речевой деятельности чтение, аудирование, письмо и говорение. Центральная роль интерактивного действия обеспечивает новое значение и авторитет речи дискурса как продуктивной и рецептивной деятельности, чередующейся с высказываниями со стороны двух или более собеседников. То, что собеседники строят, это не только лингвистически правильная логичная и значимая речь, но и, прежде всего, культурно обоснованная речь Е. Учитывая все это, нетрудно понять, какое значение приобретают ошибки культурного типа если лингвистическая ошибка может не повредить коммуникации и общению, то культурная может не только остановить данный процесс, но и стать непреодолимым барьером в будущем. Необходимо также учитывать, что именно ошибки культурного типа наиболее часто встречаются в процессе общения на иностранном языке, так как очень трудно бывает понять один из многих оттенков значения, присущих культуре другого.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.246, запросов: 962