+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования : на примере китайских учащихся

  • Автор:

    Чжао Юйцзян

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    297 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава I. Взаимодействие в культурнообразовательном пространстве русского и китайского языков и этносов
1. Языковая детерминация и национальные традиции в китайском образовании.
I I I
2. Мсжпоколснная и образовательная трансмиссия русского языка .
3. Этнопсихологические особенности китайцев в национальной философской
и языковой культурах.
4. Этнопсихологические особенности русских, их проявления в национальной
лингнокультурс и межкультурной коммуникации
5. Учет этнолингвистической специфики китайских учащихся как путь
оптимизации обучения русскому языку
Выводы по первой главе.
Глава II. Специфика обучения китайских учащихся русской фонетике,
лексике, грамматике
1. Трудности обучения китайцев русской фонетике и анализ их причин.
2. Трудности и анализ причин трудностей обучения китайских учащихся
русской грамматике.
3. Сопоставление лексикосемантических особенностей русского и
китайского языков в лингводидактических целях
Выводы по второй главе.
Глава III. Лингводидактическая теория и практика конструирования
этноориентированных тестов.
1. Содержание обучения русскому языку как иностранному как основа
лингводидактических измерений .
2. Современные лингводидактическис средства оценивания результатов
овладения русским языком как иностранным, типы оценок
3. Общстсстологические и лингводидактические требования к конструированию языковых этноориентированных тестов.
4. Коммуникативноречевая деятельность как объект измерения в
языковых этноориенгированных тестах.
5. Реализация этнокультурной и этнопсихологической специфики китайских учащихся в конструировании национальноориентированного
теста по русскому языку
6. Особенности конструирования тестов, ориентированных на
китайскую аудиторию языковой и коммуникативноречевой аспекты.
Выводы по третьей главе
Заключение.
Список использованной литерату ры
Приложение 1.
Приложение 2.
Приложение 3.
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность


Подавляющая часть носителей местных говоров или владеет полудиалсктной речью (объединением норм литературного языка с диалектными особенностями), или говорит почти на правильном литературном языке (с рудиментами диалектизмов). Кроме того в языке существуют также разного рода профессиональные и социально-возрастные жаргоны (ср. Ас», горняцкое «дОбыча», молодежные «железно», «предки» в значении «родители», расширительное и неоправданно частое употребление слова «нормально» и т. Для социально-возрастных жаргонов характерна быстрая смена «модных» словечек и выражений. Сам нормативный литературный язык стилистически неоднороден. Основная его часть (около % его стилистических позиций или возможностей) нейтральна, т. Это те элементы языка разных уровней, которые употребляются во всех формах общения без сниженных, специфически книжных и иных оценок. Вместе с тем наряду с нейтральными словами и формами имеются и такие, при которых в словарях ставятся стилистические пометы «разг. Эти пометы обычно указывают на разные степени сниженное™ или особые области употребления языковых средств. Наибольшее распространение среди них имеют разговорные элементы, употребляемые в непринужденной речи. Разговорная речь не представляет собой особой языковой системы, являясь составной частью литературного языка, она ориентируется на литературные нормы. Категория разговорности имеет двойственный характер: с одной стороны, она представляет собой стилистическое средство, обогащающее нормализованный литературный язык, с другой - является устной разновидностью литературного языка с некоторыми специфическими особенностями (неполным стилем в произношении, нечеткостью в делениях речевого текста на предложения, недоговоренностями разного рода, необычным порядком слов, повторениями и т. Также двойственно просторечие, под которым понимаются языковые средства, употребляемые для 1рубоватого, сниженного изображения предмета мысли. Просторечные элементы используются носителями литературного языка в определенных речевых обстоятельствах, когда они несут ярко выраженную стилистическую окраску, и в то же время существуют за пределами литературного языка. Внелитсратурмое просторечие - речь той части населения, которая недостаточно овладела литературным языком и нуждается в повышении своего культурного уровня. Для пего характерно наличие той или иной доли диалектизмов, но его специфические черты не имеют локальной ограниченности и но своему распространению являются общерусскими. Не поддающаяся учету часть словаря состоит из специальной терминологии (ер. Письменность русского языка унаследована из Древней Руси. Кириллица лежит в основе современного русскою алфавита. Самые ранние из сохранившихся письменных памятников, отражающих элементы русской речи, относятся к XI в. Остромирово евангелие - гг. Изборники и гг. Архангельское евангелие г. Новгородские служебные минеи - гг. Христа) было буквы, из которых совпадают по форме с греческими буквами, букв скомбинированы из последних или переделаны (наир. Б из В), а 3 буквы (ц, ч, ш) заимствованы из еврейского письма. Почти каждая буква кириллицы имела акрофоническос название: А - аз (я), Б - буки (буквы), В - веди (знание), Г -глагол (слово), Д - добро и т. Отсюда славянское название алфавита - азбука. Буквы, заимствованные из греческого, имели такие же цифровые значения. За годы своего существования кириллица неоднократно реформировалась или приспосабливалась к разным языкам. Самые известные реформы проводились при Петре I ( - гг. Великой Октябрьской революции ( - гг. Кириллица лучше приспособлена для русского языка, чем латиница, поскольку создавалась особо для славянских языков, и сс буквы в основном соответствуют фонемам русского языка. В современной кириллической азбуке русского языка буквы, из которых предназначены для обозначения согласных, - для гласных, й - для полугласного звука, 2 буквы (ь,ъ) не обозначают самостоятельные звуки. Обучение русскому языку имеет свои традиции. До распада Советского Союза русский язык преподавался в 0 странах мира и 0 университетах.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.162, запросов: 962