+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Книга народов зарубежного Дальнего Востока в России, ХVIII - начало ХХ в.

Книга народов зарубежного Дальнего Востока в России, ХVIII - начало ХХ в.
  • Автор:

    Копотилова, Виктория Викторовна

  • Шифр специальности:

    05.25.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Новосибирск

  • Количество страниц:

    322 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    250 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Леонтьевым, как указано на титульном листе, по высочайшему повелению и озаглавлены Тайцин Гурунь и Ухери Коли, то есть все законы и установления китайского а ныне манчжурского правительства . Перевод А. Леонтьева с маньчжурского языка Журнала, посвященного поездке за границу увидел свет в г. Путешествие китайского посланника к калмыцкому Аюке хану с описанием земель и обычаев российских . В г. Джунюн, то есть закон непреложный. Из преданий китайского философа Кун Дзы 3 В сносках к этой публикации присутствуют разъяснения значений некоторых иероглифов. Наиболее значимым для востоковедения и издательской практики был выпуск семнадцатитомного перевода, осуществленного И. Россохиным и А. Леонтьевым с маньчжурской версии сочинения Ба ци тунчжиВсеобщее описание восьми знамен. Он был опубликован в г. Обстоятельное описание происхождения и состояния манчжурского народа и войска, в восьми знаменах состоящего. Семнадцатый том этой работы вышел без указания года и места издания, под заглавием Примечания на все манджурские и китайские слова, имена, звания, титулы Хана Китайского, также на все чины и достоинства знатных и простых людей, в Обстоятельном описании. Конец XVIII в. Одним из таких был ученолитературный журнал Ежемесячные сочинения и известия об ученых делах, выпускавшийся под таким названием с по г. В г. России китайский перевод, сделанный с английского языка из книги ii , i i, под названием Китайская повесть . Начиная с июля г. Ежемесячных сочинениях публикуется посмертный перевод И. Ранее, с по г. Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие, а с по г. Сочинения и переводы к пользе и увеселению служащие . Леонтьевым, как указано на титульном листе, по высочайшему повелению и озаглавлены Тайцин Гурунь и Ухери Коли, то есть все законы и установления китайского а ныне манчжурского правительства . Перевод А. Леонтьева с маньчжурского языка Журнала, посвященного поездке за границу увидел свет в г. Путешествие китайского посланника к калмыцкому Аюке хану с описанием земель и обычаев российских . В г. Джунюн, то есть закон непреложный. Из преданий китайского философа Кун Дзы 3 В сносках к этой публикации присутствуют разъяснения значений некоторых иероглифов. Наиболее значимым для востоковедения и издательской практики был выпуск семнадцатитомного перевода, осуществленного И. Россохиным и А. Леонтьевым с маньчжурской версии сочинения Ба ци тунчжиВсеобщее описание восьми знамен. Он был опубликован в г. Обстоятельное описание происхождения и состояния манчжурского народа и войска, в восьми знаменах состоящего. Семнадцатый том этой работы вышел без указания года и места издания, под заглавием Примечания на все манджурские и китайские слова, имена, звания, титулы Хана Китайского, также на все чины и достоинства знатных и простых людей, в Обстоятельном описании. Конец XVIII в. Одним из таких был ученолитературный журнал Ежемесячные сочинения и известия об ученых делах, выпускавшийся под таким названием с по г. В г. России китайский перевод, сделанный с английского языка из книги ii , i i, под названием Китайская повесть . Начиная с июля г. Ежемесячных сочинениях публикуется посмертный перевод И. Ранее, с по г. Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие, а с по г. Сочинения и переводы к пользе и увеселению служащие .


Глава 1. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в XVIII в. Первые публикации в России. Деятельность Императорской Академии наук, Н. Распространение и чтение китайских, монгольских и японских произведений в России в XVIII в. Глава 2. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в первой половине XIX Е. Распространение и чтение китайских, монгольских и японских произведений в России в первой половине XIX в. Глава 3. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в России во второй половине XIX в. XIX Е. Глаиа 4. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в начале XX в. Распространение и чтение китайских, монгольских, японских и корейских произведений в России в начале XX в. Заключение Примечания Список литературы Приложения
Китайского уложения в г. Букварь китайский, состоящий из двух китайских книжек, служит у китайцев для начального обучения малолетних детей основанием, писан на стихах и содержит в себе много китайских пословиц. Букварь представлял собой перевод с китайского и маньчжурского языков прозой двух стихотворных произведений Минсяньдзи Речи славных мужей и Саньдзычин Книга троесловная .


Леонтьевым, как указано на титульном листе, по высочайшему повелению и озаглавлены Тайцин Гурунь и Ухери Коли, то есть все законы и установления китайского а ныне манчжурского правительства . Перевод А. Леонтьева с маньчжурского языка Журнала, посвященного поездке за границу увидел свет в г. Путешествие китайского посланника к калмыцкому Аюке хану с описанием земель и обычаев российских . В г. Джунюн, то есть закон непреложный. Из преданий китайского философа Кун Дзы 3 В сносках к этой публикации присутствуют разъяснения значений некоторых иероглифов. Наиболее значимым для востоковедения и издательской практики был выпуск семнадцатитомного перевода, осуществленного И. Россохиным и А. Леонтьевым с маньчжурской версии сочинения Ба ци тунчжиВсеобщее описание восьми знамен. Он был опубликован в г. Обстоятельное описание происхождения и состояния манчжурского народа и войска, в восьми знаменах состоящего. Семнадцатый том этой работы вышел без указания года и места издания, под заглавием Примечания на все манджурские и китайские слова, имена, звания, титулы Хана Китайского, также на все чины и достоинства знатных и простых людей, в Обстоятельном описании. Конец XVIII в. Одним из таких был ученолитературный журнал Ежемесячные сочинения и известия об ученых делах, выпускавшийся под таким названием с по г. В г. России китайский перевод, сделанный с английского языка из книги ii , i i, под названием Китайская повесть . Начиная с июля г. Ежемесячных сочинениях публикуется посмертный перевод И. Ранее, с по г. Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие, а с по г. Сочинения и переводы к пользе и увеселению служащие .

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.768, запросов: 966