+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексикологические и лексикографические проблемы исследования русского субстандарта

Лексикологические и лексикографические проблемы исследования русского субстандарта
  • Автор:

    Быков, Владимир Борисович

  • Шифр специальности:

    10.02.01, 10.02.20

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    311 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    250 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Мы пришли к убеждению, что природа языка этого социального диалекта, появление лексических единиц в нем связаны не столько с социальным запросом, сколько с ущербной психологией деклассированных Ерофеева , . Юристы, однако, категорически против подобного рода банализации мировоззрения и поведения преступников см. Лебедев , . Представляется, что высказанные выше соображения могут стать и станут предметом исследовательских интересов уже в ближайшем будущем. Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые в русистике предлагается описание основных направлений исследования субстандарта на материале различных жаргонов, анализируется состояние лексикографического их описания, анализируется взаимодействие и взаимовлияние лексических подсистем жаргонов и стандарта, литературного языка. В исследовании особое внимание уделяется используемой в русистике и славистике терминологии с целью ее унификации. Впервые представлено описание проблем исследования субстандартной фразеологии и отмечена ее специфика, а также собрана и проанализирована библиография по субстандарту. В работе определяются и обсуждаются особенности, проблемы и традиции перевода русской субстандартной лексики и фразеологии на другие языки. Теоретическое значение исследования заключается как в уточнении целого ряда общепринятых в русистике положений, так и в акцентировании необходимости внутриподсистемного анализа различных жаргонов в сфере лексики и фразеологии, в определении основных направлений исследования русского субстандарта и выявлении проблем, существующих в современной лексикографии, описывающей русские жаргоны. В работе анализируются современные теории перевода и описываются проблемы и тенденции, существующие в переводе русской субстандартной лексики и фразеологии на другие языки. Полученные результаты имеют теоретическое значение как для сравнительносопоставительных исследований субстандартной лексики и фразеологии других, в первую очередь, славянских языков, гак и для переводоведения. Материалы и основные результаты данного исследования представляют интерес как в учебных, так и в научных целях при изучении русского субстандарта. Основные положения исследования представлены в докладах на международных конференциях в Берлине, Братиславе, Варшаве, Грейфсвальде, Касселе, Лейпциге, Москве, СанктПетербурге, Смоленске, Штеттине, Ополе. Содержание диссертации отражено в российских и зарубежных публикациях работы в виде монографий, статей, тезисов научных конференций, рецензий, публикаций в интернете. Представленные материалы и положения использовались в течение ряда лет в лекциях, на практических занятиях и семинарах по теории и практике перевода, по современному русскому языку и социолингвистике, при написании дипломных работ в Институте славистики Берлинскою университета имени Гумбольдта, на курсах повышения квалификации, семинарах и конференциях учителей русского языка в ФРГ. ГЛАВА I. Исследование русского субстандарта развивается в тех же направлениях, которые характерны для субстандартных изысканий в других лингвистических традициях. Краткий обзор этих направлений представлен в сборнике i i , III, VIIXIX. Основными направлениями исследований субстандартов различных языков можно назвать следующие1. Лексикографические исследования. Составление словарей и их анализ2. К каждому из разделов приводится ограниченный список источников каждый список следует рассматривать в качестве дополнительного к существующим библиографиям по жаргонам и арго. V. iii у . А ii . I i . V. 4, , . V. 4, i, . V. 3 4, и др. Многочисленные иноязычные субстандартные лексикографические источники приведены в следующих публикациях Береговская Э. М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск СГПИ, Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англорусский словарьсправочник табуизированной лексики и эвфемизмов. Москва КОМТ, i, . I i ii ii ii i. Хомяков В. Струкгурносемантические и социальностилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда ВГНИ, . Лексикографические славянские источники приводятся в тексте исследования и в библиофафии. Кроме того, собрание различных словарей сленга представлено в интернете i. Мы пришли к убеждению, что природа языка этого социального диалекта, появление лексических единиц в нем связаны не столько с социальным запросом, сколько с ущербной психологией деклассированных Ерофеева , . Юристы, однако, категорически против подобного рода банализации мировоззрения и поведения преступников см. Лебедев , . Представляется, что высказанные выше соображения могут стать и станут предметом исследовательских интересов уже в ближайшем будущем. Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые в русистике предлагается описание основных направлений исследования субстандарта на материале различных жаргонов, анализируется состояние лексикографического их описания, анализируется взаимодействие и взаимовлияние лексических подсистем жаргонов и стандарта, литературного языка. В исследовании особое внимание уделяется используемой в русистике и славистике терминологии с целью ее унификации. Впервые представлено описание проблем исследования субстандартной фразеологии и отмечена ее специфика, а также собрана и проанализирована библиография по субстандарту. В работе определяются и обсуждаются особенности, проблемы и традиции перевода русской субстандартной лексики и фразеологии на другие языки. Теоретическое значение исследования заключается как в уточнении целого ряда общепринятых в русистике положений, так и в акцентировании необходимости внутриподсистемного анализа различных жаргонов в сфере лексики и фразеологии, в определении основных направлений исследования русского субстандарта и выявлении проблем, существующих в современной лексикографии, описывающей русские жаргоны. В работе анализируются современные теории перевода и описываются проблемы и тенденции, существующие в переводе русской субстандартной лексики и фразеологии на другие языки. Полученные результаты имеют теоретическое значение как для сравнительносопоставительных исследований субстандартной лексики и фразеологии других, в первую очередь, славянских языков, гак и для переводоведения. Материалы и основные результаты данного исследования представляют интерес как в учебных, так и в научных целях при изучении русского субстандарта. Основные положения исследования представлены в докладах на международных конференциях в Берлине, Братиславе, Варшаве, Грейфсвальде, Касселе, Лейпциге, Москве, СанктПетербурге, Смоленске, Штеттине, Ополе. Содержание диссертации отражено в российских и зарубежных публикациях работы в виде монографий, статей, тезисов научных конференций, рецензий, публикаций в интернете. Представленные материалы и положения использовались в течение ряда лет в лекциях, на практических занятиях и семинарах по теории и практике перевода, по современному русскому языку и социолингвистике, при написании дипломных работ в Институте славистики Берлинскою университета имени Гумбольдта, на курсах повышения квалификации, семинарах и конференциях учителей русского языка в ФРГ. ГЛАВА I. Исследование русского субстандарта развивается в тех же направлениях, которые характерны для субстандартных изысканий в других лингвистических традициях. Краткий обзор этих направлений представлен в сборнике i i , III, VIIXIX. Основными направлениями исследований субстандартов различных языков можно назвать следующие1. Лексикографические исследования. Составление словарей и их анализ2. К каждому из разделов приводится ограниченный список источников каждый список следует рассматривать в качестве дополнительного к существующим библиографиям по жаргонам и арго. V. iii у . А ii . I i . V. 4, , . V. 4, i, . V. 3 4, и др. Многочисленные иноязычные субстандартные лексикографические источники приведены в следующих публикациях Береговская Э. М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск СГПИ, Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англорусский словарьсправочник табуизированной лексики и эвфемизмов. Москва КОМТ, i, . I i ii ii ii i. Хомяков В. Струкгурносемантические и социальностилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда ВГНИ, . Лексикографические славянские источники приводятся в тексте исследования и в библиофафии. Кроме того, собрание различных словарей сленга представлено в интернете i.




Мы пришли к убеждению, что природа языка этого социального диалекта, появление лексических единиц в нем связаны не столько с социальным запросом, сколько с ущербной психологией деклассированных Ерофеева , . Юристы, однако, категорически против подобного рода банализации мировоззрения и поведения преступников см. Лебедев , . Представляется, что высказанные выше соображения могут стать и станут предметом исследовательских интересов уже в ближайшем будущем. Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые в русистике предлагается описание основных направлений исследования субстандарта на материале различных жаргонов, анализируется состояние лексикографического их описания, анализируется взаимодействие и взаимовлияние лексических подсистем жаргонов и стандарта, литературного языка. В исследовании особое внимание уделяется используемой в русистике и славистике терминологии с целью ее унификации. Впервые представлено описание проблем исследования субстандартной фразеологии и отмечена ее специфика, а также собрана и проанализирована библиография по субстандарту. В работе определяются и обсуждаются особенности, проблемы и традиции перевода русской субстандартной лексики и фразеологии на другие языки. Теоретическое значение исследования заключается как в уточнении целого ряда общепринятых в русистике положений, так и в акцентировании необходимости внутриподсистемного анализа различных жаргонов в сфере лексики и фразеологии, в определении основных направлений исследования русского субстандарта и выявлении проблем, существующих в современной лексикографии, описывающей русские жаргоны. В работе анализируются современные теории перевода и описываются проблемы и тенденции, существующие в переводе русской субстандартной лексики и фразеологии на другие языки. Полученные результаты имеют теоретическое значение как для сравнительносопоставительных исследований субстандартной лексики и фразеологии других, в первую очередь, славянских языков, гак и для переводоведения. Материалы и основные результаты данного исследования представляют интерес как в учебных, так и в научных целях при изучении русского субстандарта. Основные положения исследования представлены в докладах на международных конференциях в Берлине, Братиславе, Варшаве, Грейфсвальде, Касселе, Лейпциге, Москве, СанктПетербурге, Смоленске, Штеттине, Ополе. Содержание диссертации отражено в российских и зарубежных публикациях работы в виде монографий, статей, тезисов научных конференций, рецензий, публикаций в интернете. Представленные материалы и положения использовались в течение ряда лет в лекциях, на практических занятиях и семинарах по теории и практике перевода, по современному русскому языку и социолингвистике, при написании дипломных работ в Институте славистики Берлинскою университета имени Гумбольдта, на курсах повышения квалификации, семинарах и конференциях учителей русского языка в ФРГ. ГЛАВА I. Исследование русского субстандарта развивается в тех же направлениях, которые характерны для субстандартных изысканий в других лингвистических традициях. Краткий обзор этих направлений представлен в сборнике i i , III, VIIXIX. Основными направлениями исследований субстандартов различных языков можно назвать следующие1. Лексикографические исследования. Составление словарей и их анализ2. К каждому из разделов приводится ограниченный список источников каждый список следует рассматривать в качестве дополнительного к существующим библиографиям по жаргонам и арго. V. iii у . А ii . I i . V. 4, , . V. 4, i, . V. 3 4, и др. Многочисленные иноязычные субстандартные лексикографические источники приведены в следующих публикациях Береговская Э. М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск СГПИ, Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англорусский словарьсправочник табуизированной лексики и эвфемизмов. Москва КОМТ, i, . I i ii ii ii i. Хомяков В. Струкгурносемантические и социальностилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда ВГНИ, . Лексикографические славянские источники приводятся в тексте исследования и в библиофафии. Кроме того, собрание различных словарей сленга представлено в интернете i.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.942, запросов: 966