+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Англицизмы в языке немецких пресс-текстов : на материале корпуса издания Spiegel

  • Автор:

    Михалк, Нелли Халиловна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    218 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. О СУЩНОСТИ ЯВЛЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ. Л
1.1 .Заимствованное слово (категориальные характеристики)
1.2.3аимствование в немецком языке.Fremdwort versus Lehnwort
1.3.Причины заимствований
1.4.Виды и формы заимствований
1.4.1 .Частичные заимствования
1.4.2. Интернационализмы
1.4.3. Реалии
1.4.4. «Псевдозаимствования»
1.4.5.Иноязычные вкрапления
1.5.Заимствования из английского языка
1.5.1. Взаимодействие английского и немецкого языков.
Исторические предпосылки
1.5.2. Англоязычные заимствования в немецком языке
1.5.3.Функции англицизмов в языке масс-медиа
Выводы по главе
ГЛАВА II. РАЗВИТИЕ МЕТОДОЛОГИИ КВАНТИТАТИВНО-СИСТЕМНОГО АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ КАК ПРЕДПОСЫЛКА ДЛЯ РАЗВИТИЯ КОРПУСНОЙ
ЛИНГВИСТИКИ
2.1. О сущности квантитативной лингвистики. Квантитативносистемный анализ
2.1.1. Основополагающие понятия квантитативной лингвистики
2.1.1.1. Система и структура. Системный характер лексики
2.1.1.2. Язык и речь. Динамика и статика
2.1.1.3. Основы квантитативно-системного анализа

2.2. О сущности корпусной лингвистики. Корпусная лингвистика
как метод исследования и формирующаяся самостоятельная наука
2.2.1. Корпус как объект исследования
2.2.2. Современное состояние корпусной лингвистики
2.3. Компьютерные методы исследования лексики в корпусной лингвистике. Кластерный анализ как средство создания новых классификаций
Выводы по главе II
ГЛАВА III. КВАНТИТАТИВНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЦИЗМОВ В КОРПУСЕ «SPIEGEL» 1947-2
3.1. Газетно-публицистический стиль как источник распространения заимствованной лексики и основа для
исследования
3.2. Исследуемый корпус
3.3. Ход исследования. Выявление тенденций
количественного развития англицизмов в корпусе
3.4. Развитие сложных существительных в корпусе. Соотношение англицизмов в роли определяющих и основных слов (Grundwort -Bestimmungswort)
3.5. Неологизмы. Сущность «нового». Модели развития новых слов в языке
3.6. Тематический анализ наиболее продуктивных англицизмов
(на материале анализа кластера 3)
Выводы по главе III
ГЛАВА IV. АССИМИЛИРОВАННОСТЬ АНГЛИЦИЗМОВ КАК ОТРАЖЕНИЕ
ИХ ИНТЕГРАТИВНОГО ПОТЕНЦИАЛА
4.1 Фонетическая ассимиляция
4.2. Морфологическая ассимиляция
4.2.1. Морфологическая ассимиляция существительных
4.2.2. Морфологическая ассимиляция глаголов

4.2.3. Морфологическая ассимиляция прилагательных
4.3. Лексико-семантическая ассимиляция англицизмов
4.4. Графическая ассимиляция
4.5. Иерархия факторов
4.5.1. Таблица сопряженности
4.5.2. Дерево классификации
Выводы по главе IV
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список сокращений
Список литературы
Приложение А
Приложение Б

понятием иноязычной среды» (например, College, Iglu, Hazienda и др.) [Duden Wörterbuch], В качестве примеров можно также привести ЛЕ, обозначающие единицы валюты (Cent, Dollar, Rubel, Kopeke), имена собственные, являющиеся в немецком языке часто уже «онемеченными» (Moskva), названия чинов (Wojewode). Достаточно распространенными являются реалии, обозначающие предметы одежды, виды растений, обычаи, гастрономические пристрастия, а также общественные явления (Miss, Tarantella, das Judo, das Karate, das Aikido, Ikebana, Tamagotschi). Можно выделить следующие наиболее распространенные реалии, пришедшие в немецкий язык из русского языка: der Mushik, die Troika, der Wodka, der Samowar, die Papirossa, der Ukas, der Kwas, der Gospodin, die Ucha, der Rassolnik, die Kulebjaka, der Kefir, der Uschanka. Употребление определенных реалий, принадлежащих профессиональному языку, к примеру, области моды (Kimono, Mokassin и т.д.) может способствовать распространению слова в составе бытовой лексики языка и последующему проникновению слова в словарный состав других языков.
Понятие «реалия» включает в себя не только объекты материальной и духовной культур, но и сокращения, праздники и т.д. С В. П. Берков считает, что «к экзотизмам, как, впрочем, в равной степени и к иноязычным вкраплениям (...) можно отнести передачу специфических иноязычных приветствий, междометий, обращений и т.п.» [Берков1996]. Таким образом, к реалиям принято относить формы обращения, приветствия, прощания (Dear Sir/s, Schalom, gnädige Frau), в определенных контекстах также союзы и жесты.
1.4.4, «Псевдозаимствования»
Проблема псевдозаимствования (апостериорной деривации на основе заимствованного материала), вопреки своей постоянной актуальности, еще не получила исчерпывающего толкования. Группа лингвистов, в числе которых П. Айзенберг, не склонна рассматривать псевдозаимствования в качестве отдельной группы заимствований, указывая на то, что такие заимствования принадлежат к

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.174, запросов: 967