+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Шведоязычные масс-медиа Финляндии : Генезис и направления развития

Шведоязычные масс-медиа Финляндии : Генезис и направления развития
  • Автор:

    Гольденцвайг, Григорий Давидович

  • Шифр специальности:

    10.01.10

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    272 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ФИННОШВЕДСКАЯ МОДЕЛЬ МАСС-МЕДИА В ЕВРОПЕЙСКОМ КОНТЕКСТЕ 
1.1. ЕВРОПЕЙСКАЯ ПОЛИТИКА ПО ОХРАНЕ ПРАВ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВ


ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ФИННОШВЕДСКАЯ МОДЕЛЬ МАСС-МЕДИА В ЕВРОПЕЙСКОМ КОНТЕКСТЕ

1.1. ЕВРОПЕЙСКАЯ ПОЛИТИКА ПО ОХРАНЕ ПРАВ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВ

1.2. ФИННОШВЕДСКАЯ МЕДИАСИСТЕМА И МАСС-МЕДИА НА

НЕГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ В ФИНЛЯНДИИ

1.3. ЯЗЫКОВАЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ БАЗА ФИНЛЯНДИИ В ЕВРОПЕЙСКОМ КОНТЕКСТЕ


1.4. АДМИНИСТРАТИВНО-ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЙ ПРИНЦИП В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО РАВНОПРАВИЯ

1.5. ФИНЛЯНДСКИЙ ОПЫТ БИЛИНГВИЗМА: ОБЩЕЕ И ЧАСТНОЕ

1.6. ИСТОРИЯ ФИНЛЯНДСКОГО БИЛИНГВИЗМА

1.7. СТЕПЕНЬ ЯЗЫКОВОЙ ГЕТЕРОГЕННОСТИ В РЕГИОНАХ


1 8. РОСТ БИЛИНГВИЗМА В КОНТЕКСТЕ ИДЕНТИЧНОСТИ
1.9. КОНТАКТНЫЕ СИТУАЦИИ МЕЖДУ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ ФИНСКОЙ И ШВЕДСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ ГРУПП
ГЛАВА 2. КУЛЬТУРНОЕ. ЭКОНОМИЧЕСКОЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ ФИННОІНВЕДСКОЙ МЕДИАСИСТЕМЫ
2.1. ФУНКЦИЯ МЕДИА В ОТНОШЕНИЯХ ЯЗЫКА И ИДЕНТИЧНОСТИ
2.2. ИСТОРИЯ ПРЕССЫ ФИНЛЯНДИИ В КОНТЕКСТЕ БИЛИНГВИЗМА
2.3. СИСТЕМА ПОДДЕРЖКИ ПРЕССЫ ГОСУДАРСТВОМ
2.4. БЮДЖЕТ 1ПВЕЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ В КОНТЕКСТЕ РОСТА КООПЕРАЦИИ.
2.5. ФОНДОВАЯ ФОРМА ВЛАДЕНИЯ В ШВЕДОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ
2.6. ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ОТНОШЕНИЙ «ВЛА ЛЕЛЕН-ГАЗЕТА» ПРИ ФОНДОВОЙ ФОРМЕ ВЛАДЕНИЯ
2.1. ХАРАКТЕРИСТИКИ ШВЕДОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТ
2.7 А1 "ХУФВУДСТАЛСБЛАДЕТ"
2.7 Б> "ВАСАБЛАДЕТ"
2.7.В1 "ЯКОБСТАЛС ТИДНИНГ"
2.7. П "ВЭСТРА НЮЛАНД"
2.7.Д1 "ЭСТЕРБОТТНИНГЕН"
2.7.Е1 "БОРГОБЛАДЕТ"
2.7.Ж1 «ОБУ УНДЕРРЭТТЕЛЬСЕР»
2.7.31 "СЮД-ЭСТЕРБОТТЕН"
2.8. ХАРАКТЕРИСТИКИ ШВЕДОЯЗЫЧНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ АГЕНТСТВ.
2.9. АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ МЕДИАСЕКТОР В КОНТЕКСТЕ БИЛИНГВИЗМА
2.10. СТРУКТУРА ШВЕЛОЯЗЫЧНОГО РАДИОВЕЩАНИЯ
2.11. СТРУКТУРА 111ВЕЛОЯЗЫЧНОГО ТЕЛЕВИДЕНИЯ
2 17. ПЕРСПЕКТИВЫ ВНЕДРЕНИЯ ЦИФРОВЫХ МАСС-МЕДИА В 111ВЕЛОЯЗЫЧНОМ СЕКТОРЕ
ГЛАВА 3. ФАКТОРЫ И МЕХАНИЗМ ВЫБОРА МАСС-МЕДИА В ШВЕДОЯЗЫЧНОЙ ФИНЛЯНДИИ
3.1. ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКОВЫХ СТРАТЕГИЙ НА ВЫБОР МЕДИА
3.3. ПРЕДПОЧТЕНИЯ СЛУШАТЕЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ
3.4. ПРЕДПОЧТЕНИЯ ЗРИТЕЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ
3.5. ДЕТЕРМИНАНТЫ ВЫБОРА МЕДИА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Представленная работа описывает систему масс-медиа Финляндии на шведском языке в историческом ракурсе и в современном ее состоянии. Выбор в качестве объекта исследования этой, разносторонней и устойчивой медиасистемы обусловлен растущей актуальностью изучения социальных институтов, обслуживающих этнические и языковые меньшинства в современной Европе.
Предметом исследования стали выходящие в Финляндии газеты на шведском языке (наиболее детально рассмотрены "Хуфвудстадсбладет", "Васабладет", "Якобстадс Тиднинг", "Вэстра Нюланд", "Эстерботтнинген", "Боргобладет", "Обу Ундеррэтгельсер", "Сюд-Эстерботтен"), информационные агентства СТТ/ФНБ и СПТ, радиостанции "Экстрем" и "Вега", аналоговые и цифровой телеканалы ФСТ1. Описана деятельность финношведских журналов, представительств печатных изданий в интернете, а также шведских масс-медиа, доступных в Финляндии. Особое внимание уделено развитию новых технологий и их влиянию на медиасистему, обслуживающую языковое меньшинство: как открывающимся возможностям, так и скрытой угрозе.
Процесс формирования медиасектора, обслуживающего меньшинства, вступает в современной Европе в решающую стадию. На примере финской ситуации работа рассматривает деятельность этого сектора как неотрывной части национальной медиасистемы, находящегося в зависимости от государственной медиаполитики, экономического положения, демографических и языковых процессов, протекающих в стране.
Из 370 миллионов жителей Европейского Союза по меньшей мере 50 миллионов говорит на ином языке, чем тот, который провозглашен официальным в стране их проживания. Эти языки составляют важную часть общеевропейского культурного наследия, многие из них - старейшие в западной цивилизации, многие хранят богатые литературные и народные
1 На языке оригинала соответственно: Hufvudstadsbladet, Vasabladet, Jakobstads Tidning, V_stra Nyland, _sterbottningen, Borgbladet _bo Underr ttelser, Syd-_sterbotten, STTFNB (Suomen TietotoimistoFinska Notisbyr n), SPT (Svenska Presstjnst), Radio Extrem (X3M), Radio Vega, FST (Finlandssvenska Television), FST digital.

Очертим сферы, в которых двуязычие приобрело характер объективной необходимости. Это, прежде всего, любое государственное учреждение: в обязательном порядке дублируются не только законы и постановления, но даже официальная переписка парламента и правительства. Любой элемент судебнопроизводственной системы обязательно предоставляет возможность работы на обоих языках. В бизнесе ситуация более сложная, поскольку государство не вправе требовать от предпринимателей и частных компаний соблюдения двуязычия на каждом этапе действия. Статистика, однако, свидетельствует, что большинство компаний осознает важность шведского языка как маркетингового и торгового инструмента. Требования лингвистической (а следовательно, и культурной доступности) выдвинуты ко всем социальным и культурным учреждениям.
Отдельно следует остановиться на ситуации с системой образования. В Финляндии сегодня насчитывается более 300 общеобразовательных школ с преподаванием на шведском, также существует большое количество шведоязычных лицеев, центров образования для взрослых и т. д. вплоть до уровня аспирантуры. Крупнейшими шведоязычными вузами являются Обу Академи (_bo Akademi), Шведская школа экономики и управления предпринимательством (Hanken) с центрами в Хельсинки и Вааса и Шведская школа общественных наук (SocKom), являющаяся независимой шведоязычной структурой при Университете Хельсинки. Всего шесть высших учебных заведений в стране предоставляют возможность получать образование на обоих государственных языках. Естественно, что для финских шведов все это — не просто возможность получить образование в более комфортных условиях, но сама суть, сердцевина их культурной автономии, закрепленная институционально. Школа является не менее важным инструментом социализации и национальной идентификации, чем семья, и поэтому образованию на родном языке в Финляндии уделяется весьма серьезное внимание. Так создается прецедент: немногие страны соблюдают настолько существенные гарантии прав лингвистического меньшинства в образовательной сфере. Наличие специальных квот для шведоязычных студентов в вузах на медицинском и юридическом направлениях вызвано необходимостью постоянного наличия в этих сферах специалистов, которые могли бы оказывать услуги на родном языке представителям своей языковой группы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Пресса как фактор информационного обеспечения рынка труда Полякова, Наталья Владимировна 1999
Кинологическая тематика в специализированной прессе Кубышко, Ольга Владимировна 2017
Дизайн российских газет : генезис, современное состояние и тенденции развития Головко, Сергей Бориэльевич 2011
Время генерации: 0.285, запросов: 967