+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Шведоязычные масс-медиа Финляндии : Генезис и направления развития

  • Автор:

    Гольденцвайг, Григорий Давидович

  • Шифр специальности:

    10.01.10

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    272 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ФИННОШВЕДСКАЯ МОДЕЛЬ МАСС-МЕДИА В ЕВРОПЕЙСКОМ КОНТЕКСТЕ
1.1. ЕВРОПЕЙСКАЯ ПОЛИТИКА ПО ОХРАНЕ ПРАВ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВ
1.2. ФИННОШВЕДСКАЯ МЕДИАСИСТЕМА И МАСС-МЕДИА НА
НЕГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ В ФИНЛЯНДИИ
1.3. ЯЗЫКОВАЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ БАЗА ФИНЛЯНДИИ В ЕВРОПЕЙСКОМ КОНТЕКСТЕ
1.4. АДМИНИСТРАТИВНО-ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЙ ПРИНЦИП В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО РАВНОПРАВИЯ
1.5. ФИНЛЯНДСКИЙ ОПЫТ БИЛИНГВИЗМА: ОБЩЕЕ И ЧАСТНОЕ
1.6. ИСТОРИЯ ФИНЛЯНДСКОГО БИЛИНГВИЗМА
1.7. СТЕПЕНЬ ЯЗЫКОВОЙ ГЕТЕРОГЕННОСТИ В РЕГИОНАХ
1 8. РОСТ БИЛИНГВИЗМА В КОНТЕКСТЕ ИДЕНТИЧНОСТИ
1.9. КОНТАКТНЫЕ СИТУАЦИИ МЕЖДУ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ ФИНСКОЙ И ШВЕДСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ ГРУПП
ГЛАВА 2. КУЛЬТУРНОЕ. ЭКОНОМИЧЕСКОЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ ФИННОІНВЕДСКОЙ МЕДИАСИСТЕМЫ
2.1. ФУНКЦИЯ МЕДИА В ОТНОШЕНИЯХ ЯЗЫКА И ИДЕНТИЧНОСТИ
2.2. ИСТОРИЯ ПРЕССЫ ФИНЛЯНДИИ В КОНТЕКСТЕ БИЛИНГВИЗМА
2.3. СИСТЕМА ПОДДЕРЖКИ ПРЕССЫ ГОСУДАРСТВОМ
2.4. БЮДЖЕТ 1ПВЕЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ В КОНТЕКСТЕ РОСТА КООПЕРАЦИИ.
2.5. ФОНДОВАЯ ФОРМА ВЛАДЕНИЯ В ШВЕДОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ
2.6. ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ОТНОШЕНИЙ «ВЛА ЛЕЛЕН-ГАЗЕТА» ПРИ ФОНДОВОЙ ФОРМЕ ВЛАДЕНИЯ
2.1. ХАРАКТЕРИСТИКИ ШВЕДОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТ
2.7 А1 "ХУФВУДСТАЛСБЛАДЕТ"
2.7 Б> "ВАСАБЛАДЕТ"
2.7.В1 "ЯКОБСТАЛС ТИДНИНГ"
2.7. П "ВЭСТРА НЮЛАНД"
2.7.Д1 "ЭСТЕРБОТТНИНГЕН"
2.7.Е1 "БОРГОБЛАДЕТ"
2.7.Ж1 «ОБУ УНДЕРРЭТТЕЛЬСЕР»
2.7.31 "СЮД-ЭСТЕРБОТТЕН"
2.8. ХАРАКТЕРИСТИКИ ШВЕДОЯЗЫЧНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ АГЕНТСТВ.
2.9. АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ МЕДИАСЕКТОР В КОНТЕКСТЕ БИЛИНГВИЗМА
2.10. СТРУКТУРА ШВЕЛОЯЗЫЧНОГО РАДИОВЕЩАНИЯ
2.11. СТРУКТУРА 111ВЕЛОЯЗЫЧНОГО ТЕЛЕВИДЕНИЯ
2 17. ПЕРСПЕКТИВЫ ВНЕДРЕНИЯ ЦИФРОВЫХ МАСС-МЕДИА В 111ВЕЛОЯЗЫЧНОМ СЕКТОРЕ
ГЛАВА 3. ФАКТОРЫ И МЕХАНИЗМ ВЫБОРА МАСС-МЕДИА В ШВЕДОЯЗЫЧНОЙ ФИНЛЯНДИИ
3.1. ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКОВЫХ СТРАТЕГИЙ НА ВЫБОР МЕДИА
3.3. ПРЕДПОЧТЕНИЯ СЛУШАТЕЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ
3.4. ПРЕДПОЧТЕНИЯ ЗРИТЕЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ
3.5. ДЕТЕРМИНАНТЫ ВЫБОРА МЕДИА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Представленная работа описывает систему масс-медиа Финляндии на шведском языке в историческом ракурсе и в современном ее состоянии. Выбор в качестве объекта исследования этой, разносторонней и устойчивой медиасистемы обусловлен растущей актуальностью изучения социальных институтов, обслуживающих этнические и языковые меньшинства в современной Европе.
Предметом исследования стали выходящие в Финляндии газеты на шведском языке (наиболее детально рассмотрены "Хуфвудстадсбладет", "Васабладет", "Якобстадс Тиднинг", "Вэстра Нюланд", "Эстерботтнинген", "Боргобладет", "Обу Ундеррэтгельсер", "Сюд-Эстерботтен"), информационные агентства СТТ/ФНБ и СПТ, радиостанции "Экстрем" и "Вега", аналоговые и цифровой телеканалы ФСТ1. Описана деятельность финношведских журналов, представительств печатных изданий в интернете, а также шведских масс-медиа, доступных в Финляндии. Особое внимание уделено развитию новых технологий и их влиянию на медиасистему, обслуживающую языковое меньшинство: как открывающимся возможностям, так и скрытой угрозе.
Процесс формирования медиасектора, обслуживающего меньшинства, вступает в современной Европе в решающую стадию. На примере финской ситуации работа рассматривает деятельность этого сектора как неотрывной части национальной медиасистемы, находящегося в зависимости от государственной медиаполитики, экономического положения, демографических и языковых процессов, протекающих в стране.
Из 370 миллионов жителей Европейского Союза по меньшей мере 50 миллионов говорит на ином языке, чем тот, который провозглашен официальным в стране их проживания. Эти языки составляют важную часть общеевропейского культурного наследия, многие из них - старейшие в западной цивилизации, многие хранят богатые литературные и народные
1 На языке оригинала соответственно: Hufvudstadsbladet, Vasabladet, Jakobstads Tidning, V_stra Nyland, _sterbottningen, Borgbladet _bo Underr ttelser, Syd-_sterbotten, STTFNB (Suomen TietotoimistoFinska Notisbyr n), SPT (Svenska Presstjnst), Radio Extrem (X3M), Radio Vega, FST (Finlandssvenska Television), FST digital.

Очертим сферы, в которых двуязычие приобрело характер объективной необходимости. Это, прежде всего, любое государственное учреждение: в обязательном порядке дублируются не только законы и постановления, но даже официальная переписка парламента и правительства. Любой элемент судебнопроизводственной системы обязательно предоставляет возможность работы на обоих языках. В бизнесе ситуация более сложная, поскольку государство не вправе требовать от предпринимателей и частных компаний соблюдения двуязычия на каждом этапе действия. Статистика, однако, свидетельствует, что большинство компаний осознает важность шведского языка как маркетингового и торгового инструмента. Требования лингвистической (а следовательно, и культурной доступности) выдвинуты ко всем социальным и культурным учреждениям.
Отдельно следует остановиться на ситуации с системой образования. В Финляндии сегодня насчитывается более 300 общеобразовательных школ с преподаванием на шведском, также существует большое количество шведоязычных лицеев, центров образования для взрослых и т. д. вплоть до уровня аспирантуры. Крупнейшими шведоязычными вузами являются Обу Академи (_bo Akademi), Шведская школа экономики и управления предпринимательством (Hanken) с центрами в Хельсинки и Вааса и Шведская школа общественных наук (SocKom), являющаяся независимой шведоязычной структурой при Университете Хельсинки. Всего шесть высших учебных заведений в стране предоставляют возможность получать образование на обоих государственных языках. Естественно, что для финских шведов все это — не просто возможность получить образование в более комфортных условиях, но сама суть, сердцевина их культурной автономии, закрепленная институционально. Школа является не менее важным инструментом социализации и национальной идентификации, чем семья, и поэтому образованию на родном языке в Финляндии уделяется весьма серьезное внимание. Так создается прецедент: немногие страны соблюдают настолько существенные гарантии прав лингвистического меньшинства в образовательной сфере. Наличие специальных квот для шведоязычных студентов в вузах на медицинском и юридическом направлениях вызвано необходимостью постоянного наличия в этих сферах специалистов, которые могли бы оказывать услуги на родном языке представителям своей языковой группы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.105, запросов: 967