+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Педагогическое влияние на формирование речевой культуры учащихся

  • Автор:

    Заболотная, Ирина Михайловна

  • Шифр специальности:

    13.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    182 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение

Глава 1. Теоретическое обоснование педагогического влияния на формирование речевой культуры учащегося основной школы

1.1. Речевая культура учащегося - как педагогическое понятие
1. 2. Зависимость формирования речевой культуры учащихся от

их возрастных особенностей

1. 3. Модель педагогического влияния на формирование речевой
культуры учащегося 5-6 классов

Выводы по первой главе

Глава 2. Описание экспериментальной работы по проведению проверки влияния комплекса педагогических условий на формирование речевой культуры учащегося
2. 1. Цели и задачи экспериментальной работы по проверке влияния комплекса педагогических условий на речевую культуру
учащихся
2. 2. Методическая система педагогического влияния на
формирование речевой культуры учащихся 5-6 классов
2.3. Анализ результатов экспериментальной работы
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография

Приложения

Введение
Актуальность темы исследования. Формирование речевой культуры человека на современном этапе является одним из главных ориентиров в образовании многих стран. Диалог культур в мировом сообществе возможен при наличии у его участников развитой восприимчивости к иноязычию. «Человек, который владеет речевой культурой иностранного языка, осознает себя частью мировой культуры. У него появляется возможность понимать общечеловеческие культурные ценности и быть приобщенным к ним. Кроме того, он может представлять культурные ценности своей страны средствами развитой иноязычной речи»1. (147) -
Речевая иноязычная культура учащегося проявляется в возможности решения общечеловеческих проблем и получении доступа к мировым культурным ценностям.
Коммуникативно приемлемое построение речи ребенка путем формирования его речевой культуры будет влиять на взаимопонимание и согласование действий с людьми, принадлежащими к разным культурам.
По последним данным речевая организация современного школьника недостаточна для осуществления межкультурной коммуникации. Ученик не умеет точно и свободно формулировать мысль, высказывать мнение, его лексический набор ограничен и это создает монотонность в общении, приводит к обедненно-сти индивидуальной речи. В речи детей отсутствуют целые пласты литературной лексики, что препятствует интеллектуальному развитию личности ребенка. Школьник часто отказывается читать классическую и научную литературу, что отучает его мыслить, отрицательно влияет на его отношение к лучшим образцам мировой культуры.
Средства массовой информации сетуют на то, что жаргон превращается в престижную модную речь. Он чувствует себя свободно везде. Жаргонный тип речевой культуры является сегодня одним из самых влиятельных и экспансивных. Последствием этого становится то, что школьники не осознают жаргон как
'В скобках дана сноска на первоисточник, подробное название которого указано в библиографии. Первая цифра в скобках означает порядковый номер источника, а вторая цифра после запятой указывает место в источнике (стр.).
При ссылке на несколько источников между цифрами ставится точка с запятой.

таковой. Речевая дезориентация детей ведет и к речевой некомпетентности. Современная педагогика выделяет проблему речевой культуры школьника, особенно младшего подростка, как одну из главных. Но в педагогической науке до сих пор отсутствует определенная картина речи младшего подростка, соотнесенная с его возрастным развитием. Становится все более очевидным, что формирование и педагогическое содействие речевой культуре подростка необходимо на основе личностно-ориентированного развития ребенка.
Для того чтобы строить новые воспитательные модели, программы, нам важно знать: что происходит в среде подростков, на какие ценности они ориентируются, какие тенденции характеризуют состояние их речевого и неречевого сознания, их потребности и интересы.
С помощью изучения родного и иностранного языков, и формирования своей речевой культуры на основе этого, школьник сможет правильно и осознанно заимствовать в свою речь иностранные слова, выражения, термины и грамматические структуры. В средствах массовой информации отмечается, что очень часто дети используют иностранные слова в речи только для придания ей экспрессии, и редко, когда для смысла. Смысл при употреблении иноязычных слов выступает в лучшем случае, .как фон. Такое употребление заимствований ведет к просторечию в среде школьников, смысл подавляется, а нужное значение вообще выводится из речевой ситуации.
Дети часто используют англицизмы и слова из других иностранных языков в речи («шузы» — ботинки, «хайр» - волосы, «кэш» — наличные деньги), тем самым, обедняя свой язык семантически. Языковая среда подростка характеризуется игрой лексических значений из разных языков в сочетании с общелитературной формой родного языка («приколоть» - разыграть, «достать» - надоесть, «тормозить» - не понимать). Такая речь привлекает молодежь. Но к молодежному сленгу легко «прилипает» уголовный жаргон, жаргон мелких торговцев и разный другой «язык», который не только нежелателен, но и опасен

К безэквивалентной лексике относятся - географические названия, при изображении стран, городов, морей, рек; а также этнографические, при изображении предметов быта, труда, досуга, времени, служителей культуры, праздников, календаря, мер, денег. Такой лексикой могут быть неологизмы, историзмы, советизмы (teleworking, advertocracy, bio-house, microwavery, globocrats, baby-boomers, yuppy, radar, laser, ozone-friendly и другие).
Очень часто учащиеся употребляют в речи лексику, которую они не понимают или понимают не правильно. Слово «accessible», к примеру, вошло в моду в английском языке и означает «доходчивый» (Strauss is instantly accessible, but Boulez is certainly not). «Ложным другом» переводчика является слово «actual», которое не имеет того перевода, который часто используют дети. Слово «actual» только подчеркивает или точно определяет слово, которое стоит перед ним (Yes, she’s very nice. - Well, actually, I don’t like her very much)
Последнее время в английском языке часто стали употребляться слова со слиянием конечных звуков и предлогов или частиц, например, «wonna» вместо «want», «kinda» вместо «kind of», «gonna» вместо «be going of», взятых из различных сленгов или неизвестных малоизученных диалектов. Подобное явление портит речь ученика, и учителю необходимо поправлять учащегося, когда он так говорит.
О качествах «хорошей речи» задумывались, писали трактаты еще в древности. Выдающийся оратор древности Марк Цицерон, имея риторическое и юридическое образование, написал трактат об ораторском искусстве, где изложил основные принципы обучения жителей своей страны задаткам «хорошей речи».
Исследуя признаки речевой культуры учащихся, которая развивается в процессе усвоения ребенком языковых структур, выражающих «зависимость и взаимоотношения между мыслями ребенка» (55, с. 42) можно прийти к выводу о том, что критерии «хорошей речи» определяют формирование и речевой

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.260, запросов: 962