Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Ленартович, Юлия Сергеевна
13.00.08
Кандидатская
2015
Тула
213 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОДГОТОВКИ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ ЛИНГВИСТИКИ К ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1.1. Проблема подготовки к профессиональной деятельности как психологопедагогический феномен
1.2. Структура профессиональной переводческой
деятельности
1.3. Модель подготовки будущих бакалавров лингвистики к профессиональной переводческой
деятельности
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ ЛИНГВИСТИКИ К ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
2.1. Организация опытно-экспериментальной работы по подготовке будущих бакалавров лингвистики к профессиональной переводческой деятельности
2.2. Содержание подготовки будущих бакалавров лингвистики к профессиональной переводческой
деятельности
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной
работы
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Анкета для студентов
Приложение 2. Дескриптивная характеристика критериев оценки качества
перевода
Приложение 3. Листы самоанализа и
самоконтроля
Приложение 4. Анкета для потенциальных работодателей в
профессиональной области
Приложение 5. Атлас потенциальных
работодателей
Приложение 6. Таблица представленности компетенций по ФГОС ВО по направлению подготовки «Лингвистика» в структуре подготовки будущих бакалавров лингвистики к профессиональной переводческой
деятельности
Приложение 7. Анкета для преподавателей
Приложение 8. Анкета для выявления уровня подготовленности по
рефлексивному компоненту подготовки
Приложение 9. Тест для выявления уровня подготовленности по
лингвистическому компоненту подготовки
Приложение 10. Тест для выявления уровня подготовленности по
профессионально-переводческому компоненту подготовки
Приложение 11. Тест для выявления уровня подготовленности по
информационно-технологическому компоненту подготовки
Приложение 12. Анкета для выявления уровня подготовленности по
мотивационному компоненту подготовки
Приложение 13. Картотека интернет - ресурсов и переводческих форумов
Приложение 14. Пример реализации дидактической цепочки аудиторного
тренинга по переводу
Приложение 15. Переводческая интеллектуальная
викторина
Приложение 16. Бланки наблюдения и оценки качества перевода
позиции и задание вектора саморазвития на основе акмеологического подхода; использование в ходе подготовки информационных технологий, оптимизирующих деятельность будущих переводчиков; включение студентов в деятельность, приближенную к реальным условиям профессии [76].
Итак, в вышеназванных исследованиях подготовка к профессиональной деятельности переводчика реализуется путем формирования готовности как устойчивого личностного новообразования, имеющего сложную структуру и представляющего собой высокую степень направленности будущего переводчика на развитие и совершенствование профессиональных умений и навыков, а также психофизиологических качеств, определяющих эффективность профессиональной деятельности переводчика. К этому следует добавить, что профессиональная подготовленность к осуществлению профессиональной деятельности переводчика должна выступать в качестве совокупного результата и качественного показателя профессиональной подготовки специалиста в области перевода и переводоведения.
Собственный опыт работы переводчиком, результаты наших предыдущих исследований [77; 78; 79; 80; 81; 82; 83; 84; 85] проведенные опросы потенциальных работодателей и преподавателей профильных дисциплин, а также анализ научных трудов в области переводоведения и межкультурной коммуникации [16; 24; 27; 30; 58; 124; 135; 150, 153; 158; 170; 172; 173] позволили нам определить сущность и структуру подготовки к профессиональной переводческой деятельности. По нашему мнению, подготовка будущих бакалавров лингвистики к профессиональной переводческой деятельности, включающая лингвистический, профессионально-переводческий, информационно-
технологический, мотивационный и рефлексивный компоненты - это структурированный, систематически и планомерно осуществляемый процесс формирования подготовленности студентов в области устного и письменного перевода, направленный на их успешную адаптацию на рынке труда. В иерархии указанных компонентов ключевым выступает профессионально-переводческий
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Формирование конструктивно-двигательной компетентности будущих учителей физической культуры с учётом спортивной специализации | Туманова, Ольга Ивановна | 2012 |
Подготовка учителя к надпредметному обучению в условиях современной школы | Пивчук, Елена Аркадьевна | 2008 |
Педагогическое содействие молодым преподавателям высшей школы в концептуализации профессионального опыта | Шкерина, Галина Анисимовна | 2010 |