+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологическая интерпретация художественного произведения как компонент профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка : французский язык

  • Автор:

    Павлишак, Татьяна Александровна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    188 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. Лингвокультурологический компонент
межкультурной компетенции изучающего иностранный язык
§ 1. Межкультурная компетенция изучающего язык и культуру
как личностная характеристика
§ 2. Содержание лингвокультурологического компонента
межкультурной компетенции
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА II. Лингвокультурологическая интерпретация художественного произведения в процессе профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка.
§ 1. Художественное произведение как репрезентант культуры в
контексте межкультурной коммуникации
§2. Умения лингвокультурологической интерпретации художественного произведения как компонент профессиональной

подготовки преподавателя иностранного языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. Методика обучения лингвокультурологической интерпретации художественного произведения как компонент профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка.
§ 1. Формирование умений лингвокультурологической

интерпретации художественного произведения
§2. Опытное обучение
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ №1
1 Я?
ПРИЛОЖЕНИЕМ
ПРИЛОЖЕНИЕ №3
Настоящая диссертация посвящена исследованию вопросов обучения лингвокультурологической интерпретации художественного произведения в процессе профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка.
В настоящее время одной из задач профессиональной подготовки лингвиста, преподавателя является формирование межкультурной компетенции как способности, позволяющей личности реализовывать себя в рамках диалога культур, то есть в условиях межкультурной коммуникации. (Гальскова, Гез 2004).
Требования современной жизни определяют необходимость углубления содержания образования будущих преподавателей
иностранного языка. Для будущего преподавателя важно осознание себя «человеком культуры», личностью творческой, созидательной, способной к самоопределению. При этом не менее важно и умение воспитать «человека культуры» в процессе обучения иностранному языку.
Изучающий иностранный язык и культуру усваивает характерные для данной культуры менталитет, нравственные позиции, эстетические критерии, глубже понимает свою национально-культурную принадлежность, осознает себя и свое место в рамках мировой культуры.
Одним из средств формирования межкультурной компетенции является художественное произведение, которое широко используется в процессе обучения иностранному языку. Художественное произведение является репрезентантом иноязычной культуры, и в нем через язык отражается картина мира инофона.
Программой подготовки студентов языкового вуза предполагается знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности языковую, эстетическую и культурологическую интерпретацию художественного и газетно-публицистического текста [Программа практического курса первого иностранного языка по специальности

лингвист-преподаватель, 2000]. Будущему преподавателю необходимы умения, связанные с широкой культурологической интерпретацией художественного текста, умения самостоятельно пополнять свои знания, творчески относиться к интерпретируемому произведению.
Культурологической направленности обучения иностранному языку в отечественной лингводидактике традиционно уделяется значительное внимание (Богатырева 1997, Верещагин 1983, Елизарова 2001, Костомаров 1983, Ощепкова 2004, Пустовалова 2001, Суворова 2000, Фурманова 1994, Хитрик 2000, Щепилова 2003 и др.). Значимость культурологического компонента в подготовке преподавателя иностранного языка изучается в ряде диссертационных исследований: Л.В. Колобовой, 1998; Г.Н. Никитиной, 2001 и др.
В современной теории активно развивается лингвокультурология -новая наука, исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке (Арутюнова 1990,1998, Воробьев 1996, Маслова 2004, Степанов 1985, 1997, Телия 1995,1996 и др.).
Во многих публикациях освещаются различные вопросы, связанные с лингвокультуроведением как новым направлением гуманитарного знания, объединяющим язык и культуру: лингвострановедческий подход к обучению иностранным языкам (Бухтиярова 1998; Отменитова 1996; Таткало 1989; Хамгокова 1992 и др.); формирование «культурологической компетенции» (Булыгина 1997; Федорова 2001); основы «культурно-страноведческой компетенции» (Смирнов 1999); лингвокультурологический аспект изучения языка и культуры (Джанхангири Азар 2003); лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза (Суворова 2000).
Вопросы отражения культуры в тексте и в художественном произведении рассматриваются в отечественных и зарубежных исследованиях по текстологии, культурологи, психолингвистике, когнитивистике (Бахтин 1979, Лихачев 1983, Вежбицка 1996, Кубрякова

культуре, личностном преломлении и присвоении этой системы, развитию так называемого «чувства языка».
Что касается аффективного аспекта, то он не выделяется в содержании лингвокультурологического компонента. Представляется, что аффективный компонент, являясь эмоциональной составляющей, не имеет языкового выражения.
Таким образом, содержание лингвокультурологического компонента межкультурной компетенции составляют содержательный, когнитивно-концептный, деятельностный и стратегический аспекты. Лингвокультурологический компонент предполагает владение изучающим иностранный язык системой знаний о культуре страны изучаемого языка, системой фреймов и концептов определенной культуры, отраженными в соответствующем национальном языке, владение умениями их использовать в процессе межкультурного общения и готовность следовать нормам поведения иного лингвосоциума.
Проиллюстрируем составляющие лингвокультурологического комплнента межкультурной компетенции схемой на стр. 51:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.195, запросов: 962